圖書翻譯
時間:2018-05-31 19:14:29 作者:
圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達思想、積累經(jīng)驗、保存知識與傳播知識的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類圖書已被翻譯成多語種從而起到把知識與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書翻譯涉及到的領(lǐng)域越來越廣泛、
圖書翻譯成的語種不斷的增加,對圖書翻譯工作要求也逐漸提高,能夠準確、快速的圖書翻譯在圖書傳播中起到重要作用。
通過與中國人民大學(xué)出版社、中央編譯出版社、社會科學(xué)文獻出版社、重慶出版社、香港出版社、德國出版社、土耳其出版社等十多家國內(nèi)外出版機構(gòu)的密切合作,我們已在出版翻譯領(lǐng)域提煉出一整套專業(yè)化的業(yè)務(wù)流程,從篩選譯員、提交測試稿、樣章試譯、逐章定稿到最終的專業(yè)詞庫建設(shè)、詞匯統(tǒng)一和后期排版,我們將按照國際化操作流程和標準,為出版機構(gòu)提供一整套書稿翻譯解決方案,同時依托trados和indesign等尖端翻譯記憶和排版技術(shù),為出版社徹底解決書稿翻譯周期長、質(zhì)量不穩(wěn)定、詞匯不統(tǒng)一、句庫無積累和排版不規(guī)范等難題。
●解決方案
專業(yè)文件是有專用術(shù)語和行業(yè)知識,要求譯員了解相關(guān)知識背景、語言習(xí)慣、術(shù)語,具備深厚行業(yè)背景知識。同時,行業(yè)發(fā)展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。我們有一支具備深厚專利經(jīng)驗的譯員隊伍,能夠準確把握和理解行業(yè)中的各種術(shù)語,確??蛻舾寮臏蚀_性和專業(yè)性。針對行業(yè)特點,中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用云庫術(shù)語系統(tǒng)和翻譯質(zhì)量管理系統(tǒng)提高效率和準確性,按時完成客戶交付的翻譯任務(wù)。
●質(zhì)量控制
1、規(guī)范化的翻譯流程,組建翻譯團隊,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
2、公司全面控制質(zhì)量和速度,監(jiān)控翻譯進展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,確保專業(yè)內(nèi)容準確無誤。
3. 與客戶進行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責(zé)到底。
4、匯集行業(yè)翻譯的精英和高手,對內(nèi)部及外聘專利翻譯人員進行系統(tǒng)的培訓(xùn)。強調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標準化,制定翻譯操作規(guī)范。
●翻譯流程
1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3、翻譯(Translation)-4、校對(Profreading)-5、反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文件的語種、內(nèi)容、字數(shù)、時間和特殊需求等細節(jié)信息,獲取文件
二.報價分析
整體評估、內(nèi)容審閱、統(tǒng)計字數(shù)、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用的70%作為預(yù)付款,在簽署合同之后正式啟動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質(zhì)量,確保專業(yè)內(nèi)容準確無誤確保譯文語言流暢、優(yōu)美
五、譯文交付、結(jié)清余款、質(zhì)量跟蹤
支付余款、按時交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務(wù),免費修改
六、稿件保密
原文件、譯文、存儲數(shù)據(jù)保留7天后遵守保密協(xié)議進行銷毀