醫(yī)學(xué)資料翻譯涉及醫(yī)療設(shè)備器械,各種臨床檢測報(bào)告、使用手冊、IEC報(bào)告、生物檢測報(bào)告,ISO、HACCP、SSOP品質(zhì)管理文件等醫(yī)療保健行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)技術(shù)翻譯。我們提供的完整解決方案包括:生物制劑、化學(xué)藥物制劑、中藥等藥學(xué)領(lǐng)域,醫(yī)學(xué)醫(yī)療器械操作手冊;臨床醫(yī)學(xué)方面,包括病例,臨床藥理書籍翻譯和臨床病理書籍翻譯等;我們有最資深的中西醫(yī)翻譯專家;生物醫(yī)學(xué)方面更是首屈一指的權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu),包括微生物醫(yī)學(xué)和生物基因工程等。確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強(qiáng)調(diào)術(shù)語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證譯語的準(zhǔn)確性為前提。
在中國與北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部、北京大學(xué)口腔醫(yī)學(xué)院、中國協(xié)和醫(yī)科大學(xué)、北京中醫(yī)醫(yī)院、北京外國語大學(xué)、北京語言大學(xué)、中科院生物研究所、國家外文出版局、各大醫(yī)療器械進(jìn)出口公司及多家醫(yī)院資深兼職翻譯、醫(yī)學(xué)教授、海歸博士、外籍醫(yī)學(xué)譯審、歐美翻譯機(jī)構(gòu)建立了長期的合作關(guān)系。
中譯國際是眾多醫(yī)療機(jī)構(gòu)、企業(yè)指定的專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)供應(yīng)商,合作客戶包括衛(wèi)生部國際交流合作中心、拜耳、GE、中港天勢生物波研究所、北大醫(yī)學(xué)部、史密斯醫(yī)療器械北京有限公司、中國中醫(yī)研究院、美國碧迪醫(yī)療器械有限公司、日本旭化成株式會(huì)社、北京萬東醫(yī)療裝備有限公司、Orion、德國西諾德牙科設(shè)備、瑞士蓋氏制藥、韓國株式會(huì)社新興、法國賽特力、DMG、OROTIG、北京永富醫(yī)療器械等行業(yè)巨頭和眾多快速成長的中小企業(yè)。圖書翻譯
醫(yī)學(xué)翻譯分類
基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯:人體解剖學(xué) 組織胚胎學(xué) 細(xì)胞生物學(xué) 神經(jīng)生理學(xué) 生理學(xué) 病理學(xué)心理學(xué) 微生物學(xué)與免疫學(xué) 生物化學(xué) 分子生物學(xué) 生物醫(yī)學(xué)工程 生物診斷技術(shù) 醫(yī)學(xué)遺傳學(xué) 預(yù)防醫(yī)學(xué) 流行病學(xué) 醫(yī)學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué) 醫(yī)學(xué)保健 護(hù)理學(xué)等
臨床醫(yī)學(xué)翻譯:心血管內(nèi)科 神經(jīng)內(nèi)科 呼吸內(nèi)科 消化內(nèi)科 腎內(nèi)科 血管外科 腦外科 普通外科 神經(jīng)外科 泌尿外科 腫瘤科 血液科 骨科 內(nèi)分泌科婦產(chǎn)科 男科 兒科 眼科 耳鼻喉科 麻醉科 皮膚病與性病學(xué) 醫(yī)學(xué)檢驗(yàn) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)等
藥學(xué)翻譯:藥理學(xué) 毒理學(xué) 生藥學(xué) 藥物化學(xué) 藥物分析學(xué) 藥劑學(xué) 制劑處方及工藝 原輔料來源及質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) 藥品檢測報(bào)告 生物制藥 新藥急性毒性試驗(yàn)新藥慢性毒性試驗(yàn) 皮膚刺激試驗(yàn) 皮膚遺傳毒性試驗(yàn) 生殖 發(fā)育 遺傳毒性試驗(yàn) 研究者手冊 藥品說明書 藥品專利
中醫(yī)藥翻譯:中醫(yī)基礎(chǔ)理論 中醫(yī)臨床醫(yī)學(xué) 中醫(yī)預(yù)防醫(yī)學(xué) 中醫(yī)養(yǎng)生學(xué) 中醫(yī)診斷學(xué) 中醫(yī)方劑學(xué) 中西醫(yī)結(jié)合醫(yī)學(xué) 中醫(yī)護(hù)理 中醫(yī)骨傷科內(nèi)經(jīng) 藥用植物學(xué)中藥鑒定學(xué) 中藥資源學(xué) 中藥化學(xué) 中藥炮制學(xué) 中藥藥劑學(xué) 中藥分析等
解決方案
專業(yè)文件是有專用術(shù)語和行業(yè)知識,要求譯員了解相關(guān)知識背景、語言習(xí)慣、術(shù)語,具備深厚行業(yè)背景知識。同時(shí),行業(yè)發(fā)展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。我們有一支具備深厚專利經(jīng)驗(yàn)的譯員隊(duì)伍,能夠準(zhǔn)確把握和理解行業(yè)中的各種術(shù)語,確保客戶稿件的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。針對行業(yè)特點(diǎn),中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價(jià)比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用云庫術(shù)語系統(tǒng)和翻譯質(zhì)量管理系統(tǒng)提高效率和準(zhǔn)確性,按時(shí)完成客戶交付的翻譯任務(wù)。
質(zhì)量控制
1、規(guī)范化的翻譯流程,組建翻譯團(tuán)隊(duì),分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
2、公司全面控制質(zhì)量和速度,監(jiān)控翻譯進(jìn)展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,確保專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。
3. 與客戶進(jìn)行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負(fù)責(zé)到底。
4、匯集行業(yè)翻譯的精英和高手,對內(nèi)部及外聘專利翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)。強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,制定翻譯操作規(guī)范。
翻譯流程
1、需求(Need)-→2、報(bào)價(jià)(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文件的語種、內(nèi)容、字?jǐn)?shù)、時(shí)間和特殊需求等細(xì)節(jié)信息,獲取文件
二.報(bào)價(jià)分析
整體評估、內(nèi)容審閱、統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)、計(jì)算價(jià)格,制定翻譯解決方案,約定譯員時(shí)間
三、簽訂合同
收取總費(fèi)用的70%作為預(yù)付款,在簽署合同之后正式啟動(dòng)翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團(tuán)隊(duì),采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質(zhì)量,確保專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無誤確保譯文語言流暢、優(yōu)美
五、譯文交付、結(jié)清余款、質(zhì)量跟蹤
支付余款、按時(shí)交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務(wù),免費(fèi)修改
六、稿件保密
原文件、譯文、存儲數(shù)據(jù)保留7天后遵守保密協(xié)議進(jìn)行銷毀
|