成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

進(jìn)階英漢翻譯有什么規(guī)則?

時(shí)間:2021-12-09 17:39:25 作者:管理員


  隨著國(guó)際化的發(fā)展,使用英語越來越多,英漢翻譯就是眾多翻譯中常見的一種,掌握一些翻譯技巧會(huì)使翻譯工作事半功倍,今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享一些進(jìn)階的英漢翻譯規(guī)則。

 ?。ㄒ唬?duì)等譯法

  在翻譯過程中,我們一般都可以在譯文語言中找到和原文中的某個(gè)單詞、詞組或成語意義上的對(duì)等表達(dá)。

  因此,對(duì)等譯法是翻譯中最常見、最重要的翻譯方法。一般說來,英漢兩種語言中單詞的對(duì)等率較高,而詞組、成語、諺語的對(duì)等率相對(duì)低一些。

  一、單詞對(duì)等

  book (名詞)書

  stand (動(dòng)詞)站

  big (形容詞)大的

  and (連接詞)和

  當(dāng)然,這兩種語言中存在著差異的"對(duì)等"單詞也不少,例如:從語義上講,漢語單詞"杯子"并不完全等同于英語單詞"cup",而是對(duì)等于"cup + mug + glass";從感情色彩上來講,"知識(shí)分子"并不完全對(duì)等于"intellectual"。

  二、成語對(duì)等

  成語的對(duì)等是從三個(gè)方面體現(xiàn)出來的,一是比喻意義,一是比喻形式,再一個(gè)是感情色彩。

  三者中比喻意義是最重要的。感情色彩的對(duì)等同比喻意義的對(duì)等幾乎同樣重要。

  至于比喻形式,能對(duì)等則應(yīng)盡量對(duì)等,實(shí)在對(duì)等不了,就應(yīng)當(dāng)機(jī)立斷,大膽放棄。

  turn a blind eye to

  視而不見

  talk black into white

  顛倒黑白

  walk right into the trap

  自投羅網(wǎng)

  hold one's sides with laughter

  捧腹大笑

  三、諺語對(duì)等

  Many hands make light work.

  人多好辦事。

  Haste makes waste.

  欲速則不達(dá)。

  Where there's a will, there's a way.

  有志者事竟成。

  Birds of a feather flock together.

  物以類聚,人以群分。

  Give a person a dose of his own medicine.

  以其人之道還治其人之身。

  All good things must come to an end.

  天下沒有不散的筵席。

  諺語和成語一樣,英漢兩種語言中的對(duì)等大多數(shù)也是從比喻意義、比喻形式和比喻色彩三個(gè)方面體現(xiàn)出來的。

  同樣,比喻意義的對(duì)等是最重要的,感情色彩的對(duì)等幾乎同等重要,在保證這兩方面的基礎(chǔ)上,再來考慮比喻形式的對(duì)等。

 ?。ǘ?、重譯法

  在英譯漢中,需要根據(jù)原文語境,正確運(yùn)用詞語重復(fù)方法,將英文避免重復(fù)的詞語再現(xiàn)于漢語之中。這種反復(fù)使用某些詞語的翻譯方法就叫重譯法。

  在英文中名詞第二次出現(xiàn)時(shí),經(jīng)常會(huì)以代詞來代替,甚至有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)省略的情況。這種情況漢譯時(shí)必須進(jìn)行必要的重復(fù),否則會(huì)影響句子意思的表達(dá)。

  1.重復(fù)作賓語的名詞

 ?。?)Let us first begin to revise our safety and sanitary regulations.

  讓我們首先來修改一下我們的安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。

 ?。?) We should learn how to analyze and solve problem.

  我們應(yīng)學(xué)會(huì)如何分析問題和解決問題。

  2.重復(fù)作表語的名詞

  (1) Peter is your friend as much as he is mine.

  彼得既是你的朋友,也是我的朋友。

 ?。?) She became a millionaire-all by herself.

  她成為一個(gè)百萬富翁--一個(gè)白手起家的百萬富翁。

  3.重復(fù)英語介詞短語前所省略的名詞

  英語中常重復(fù)使用介詞短語,共同做某一名詞的后置定語,并將第二個(gè)、第三個(gè)介詞短語前的名詞省略,譯成漢語時(shí)則往往要將此名詞重譯。

 ?。?)This man often got into argument with his colleagues or with the boss.

  這個(gè)人經(jīng)常和他的同事們爭(zhēng)吵,或者同老板爭(zhēng)吵。

  (2) Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.

  無知是羨慕的根源,也是恐懼的根源。

 ?。ㄈ⒅貜?fù)手段

  英語句子中往往重復(fù)關(guān)鍵性的詞,以給讀者留下深刻的印象,英譯漢時(shí)往往可以采用同樣的重復(fù)手段。

  1.英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語時(shí)可以保持同樣的詞的重復(fù)。

 ?。?) Work while you work, play while you play.

  該工作時(shí)就工作,該玩時(shí)就玩。

  (2) Blood must atone for blood.

  血債要用血來還。

 ?。?) Year after year and century after century the moon goes through its cycle.

  一年又一年,一個(gè)世紀(jì)又一個(gè)世紀(jì),月亮盈虧變化,周而復(fù)始。

  此外,英語對(duì)仗句的前后兩部分中往往有詞的重復(fù),譯成漢語時(shí)對(duì)仗句可以保持同樣的重復(fù)。

 ?。?) Eye for eye, tooth for tooth.

  以眼還眼,以牙還牙。

 ?。?) Out of sight, out of mind.

  眼不見,心不煩。

  2.英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語時(shí)有時(shí)可以用同義詞重復(fù)之。

  例如:No pains, no gains.

  不勞無獲。

  (四)、語態(tài)轉(zhuǎn)換

  被動(dòng)語態(tài)的廣泛使用是英語區(qū)別于漢語的顯著特點(diǎn)之一。在英語中,大凡為了強(qiáng)調(diào)受事者,以突出其鮮明位置,無需提及主動(dòng)者、無意點(diǎn)明主動(dòng)者、無從說出主動(dòng)者,為了上下文的銜接與連貫等等,或是出于禮貌措辭圓通等方面的考慮不愿說出動(dòng)作的執(zhí)行者是誰的,往往都采用被動(dòng)語態(tài)。

  此外,由于英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)能給讀者以間接客觀、不帶個(gè)人感情色彩的印象,因而在科技文獻(xiàn)、政論文章和新聞報(bào)道等文體中使用尤為頻繁。但是漢語采用的主要是語義型句式,大多數(shù)被動(dòng)意義并不一定非得通過被動(dòng)語句來表達(dá),而可以通過形式上主動(dòng)、語義上被動(dòng)的句式予以體現(xiàn)。

  英語和漢語在被動(dòng)語態(tài)使用上存在的這種差異決定了英漢翻譯中語態(tài)轉(zhuǎn)換的必要性。

  一、譯成漢語的被動(dòng)句

  使用"被、受、遭、讓、給、把、得到、加以、得以、為......所、由......來"等詞匯。

  Problems should be resolved in good time.

  問題應(yīng)及時(shí)加以解決。

  He was praised by his teacher.

  他得到了老師的表揚(yáng)。

  二、譯成漢語主動(dòng)句

  1.保存原文主語(原句主語通常為無生命的名詞)

  With the development of social economy,cultural traditions must be kept.

  隨著社會(huì)的發(fā)展,文化傳統(tǒng)必須保留

  The meeting is scheduled for April 6th.

  會(huì)議定于四月六日舉行。

  2.主賓顛倒(by+行為主體)

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  這種化學(xué)反應(yīng)能發(fā)出熱和光。

  Only a small portion of solar energy is now being used.

  現(xiàn)在我們只能利用一小部分太陽能。

  以上就是廣東翻譯公司分部編輯給大家分享進(jìn)階的英漢翻譯規(guī)則,希望對(duì)大家的翻譯工作有幫助,想要了解更多資訊,歡迎關(guān)注本站,也可以觀看本站其他文章。

扒开双腿疯狂进出爽爽爽| 国产内射爽爽大片视频社区在线| 伊人久久大香线蕉亚洲五月天| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 国产精品私密保养| 国语自产偷拍精品视频偷| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 久久www免费人成人片| 欲妇荡岳丰满少妇岳| 色欲av无码一区二区人妻| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 亚洲乱码一区av春药高潮| 国产精品天干天干| 午夜福利一区二区三区在线观看| 精品无码三级在线观看视频| 亚洲成av人片在线观看无 | 人妻 丝袜美腿 中文字幕| 熟女少妇内射日韩亚洲| 美女扒开内裤让男生桶| 久久久久99精品成人片试看| 老妇肥熟凸凹丰满刺激| 国产内射爽爽大片视频社区在线 | 国产肉体ⅹxxx137大胆| a级毛片免费观看网站| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 欧美成人秋霞久久aa片| 亚洲日韩一页精品发布| 无码av波多野结衣久久| 亚洲精品无码久久久久| 国产精品一在线观看| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 毛片免费视频| 国产精品亚洲片在线观看不卡| 中文字幕日韩一区二区三区不卡 | 国产亚洲精品aaaa片小说| 精品国产青草久久久久福利| 久久av无码精品人妻出轨| 中文在线а√在线| 亚洲av无码一区东京热|