成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

進(jìn)階英漢翻譯有什么規(guī)則?

時(shí)間:2021-12-09 17:39:25 作者:管理員


  隨著國(guó)際化的發(fā)展,使用英語越來越多,英漢翻譯就是眾多翻譯中常見的一種,掌握一些翻譯技巧會(huì)使翻譯工作事半功倍,今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享一些進(jìn)階的英漢翻譯規(guī)則。

 ?。ㄒ唬?duì)等譯法

  在翻譯過程中,我們一般都可以在譯文語言中找到和原文中的某個(gè)單詞、詞組或成語意義上的對(duì)等表達(dá)。

  因此,對(duì)等譯法是翻譯中最常見、最重要的翻譯方法。一般說來,英漢兩種語言中單詞的對(duì)等率較高,而詞組、成語、諺語的對(duì)等率相對(duì)低一些。

  一、單詞對(duì)等

  book (名詞)書

  stand (動(dòng)詞)站

  big (形容詞)大的

  and (連接詞)和

  當(dāng)然,這兩種語言中存在著差異的"對(duì)等"單詞也不少,例如:從語義上講,漢語單詞"杯子"并不完全等同于英語單詞"cup",而是對(duì)等于"cup + mug + glass";從感情色彩上來講,"知識(shí)分子"并不完全對(duì)等于"intellectual"。

  二、成語對(duì)等

  成語的對(duì)等是從三個(gè)方面體現(xiàn)出來的,一是比喻意義,一是比喻形式,再一個(gè)是感情色彩。

  三者中比喻意義是最重要的。感情色彩的對(duì)等同比喻意義的對(duì)等幾乎同樣重要。

  至于比喻形式,能對(duì)等則應(yīng)盡量對(duì)等,實(shí)在對(duì)等不了,就應(yīng)當(dāng)機(jī)立斷,大膽放棄。

  turn a blind eye to

  視而不見

  talk black into white

  顛倒黑白

  walk right into the trap

  自投羅網(wǎng)

  hold one's sides with laughter

  捧腹大笑

  三、諺語對(duì)等

  Many hands make light work.

  人多好辦事。

  Haste makes waste.

  欲速則不達(dá)。

  Where there's a will, there's a way.

  有志者事竟成。

  Birds of a feather flock together.

  物以類聚,人以群分。

  Give a person a dose of his own medicine.

  以其人之道還治其人之身。

  All good things must come to an end.

  天下沒有不散的筵席。

  諺語和成語一樣,英漢兩種語言中的對(duì)等大多數(shù)也是從比喻意義、比喻形式和比喻色彩三個(gè)方面體現(xiàn)出來的。

  同樣,比喻意義的對(duì)等是最重要的,感情色彩的對(duì)等幾乎同等重要,在保證這兩方面的基礎(chǔ)上,再來考慮比喻形式的對(duì)等。

 ?。ǘ?、重譯法

  在英譯漢中,需要根據(jù)原文語境,正確運(yùn)用詞語重復(fù)方法,將英文避免重復(fù)的詞語再現(xiàn)于漢語之中。這種反復(fù)使用某些詞語的翻譯方法就叫重譯法。

  在英文中名詞第二次出現(xiàn)時(shí),經(jīng)常會(huì)以代詞來代替,甚至有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)省略的情況。這種情況漢譯時(shí)必須進(jìn)行必要的重復(fù),否則會(huì)影響句子意思的表達(dá)。

  1.重復(fù)作賓語的名詞

 ?。?)Let us first begin to revise our safety and sanitary regulations.

  讓我們首先來修改一下我們的安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。

 ?。?) We should learn how to analyze and solve problem.

  我們應(yīng)學(xué)會(huì)如何分析問題和解決問題。

  2.重復(fù)作表語的名詞

  (1) Peter is your friend as much as he is mine.

  彼得既是你的朋友,也是我的朋友。

 ?。?) She became a millionaire-all by herself.

  她成為一個(gè)百萬富翁--一個(gè)白手起家的百萬富翁。

  3.重復(fù)英語介詞短語前所省略的名詞

  英語中常重復(fù)使用介詞短語,共同做某一名詞的后置定語,并將第二個(gè)、第三個(gè)介詞短語前的名詞省略,譯成漢語時(shí)則往往要將此名詞重譯。

 ?。?)This man often got into argument with his colleagues or with the boss.

  這個(gè)人經(jīng)常和他的同事們爭(zhēng)吵,或者同老板爭(zhēng)吵。

  (2) Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.

  無知是羨慕的根源,也是恐懼的根源。

 ?。ㄈ⒅貜?fù)手段

  英語句子中往往重復(fù)關(guān)鍵性的詞,以給讀者留下深刻的印象,英譯漢時(shí)往往可以采用同樣的重復(fù)手段。

  1.英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語時(shí)可以保持同樣的詞的重復(fù)。

 ?。?) Work while you work, play while you play.

  該工作時(shí)就工作,該玩時(shí)就玩。

  (2) Blood must atone for blood.

  血債要用血來還。

 ?。?) Year after year and century after century the moon goes through its cycle.

  一年又一年,一個(gè)世紀(jì)又一個(gè)世紀(jì),月亮盈虧變化,周而復(fù)始。

  此外,英語對(duì)仗句的前后兩部分中往往有詞的重復(fù),譯成漢語時(shí)對(duì)仗句可以保持同樣的重復(fù)。

 ?。?) Eye for eye, tooth for tooth.

  以眼還眼,以牙還牙。

 ?。?) Out of sight, out of mind.

  眼不見,心不煩。

  2.英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語時(shí)有時(shí)可以用同義詞重復(fù)之。

  例如:No pains, no gains.

  不勞無獲。

  (四)、語態(tài)轉(zhuǎn)換

  被動(dòng)語態(tài)的廣泛使用是英語區(qū)別于漢語的顯著特點(diǎn)之一。在英語中,大凡為了強(qiáng)調(diào)受事者,以突出其鮮明位置,無需提及主動(dòng)者、無意點(diǎn)明主動(dòng)者、無從說出主動(dòng)者,為了上下文的銜接與連貫等等,或是出于禮貌措辭圓通等方面的考慮不愿說出動(dòng)作的執(zhí)行者是誰的,往往都采用被動(dòng)語態(tài)。

  此外,由于英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)能給讀者以間接客觀、不帶個(gè)人感情色彩的印象,因而在科技文獻(xiàn)、政論文章和新聞報(bào)道等文體中使用尤為頻繁。但是漢語采用的主要是語義型句式,大多數(shù)被動(dòng)意義并不一定非得通過被動(dòng)語句來表達(dá),而可以通過形式上主動(dòng)、語義上被動(dòng)的句式予以體現(xiàn)。

  英語和漢語在被動(dòng)語態(tài)使用上存在的這種差異決定了英漢翻譯中語態(tài)轉(zhuǎn)換的必要性。

  一、譯成漢語的被動(dòng)句

  使用"被、受、遭、讓、給、把、得到、加以、得以、為......所、由......來"等詞匯。

  Problems should be resolved in good time.

  問題應(yīng)及時(shí)加以解決。

  He was praised by his teacher.

  他得到了老師的表揚(yáng)。

  二、譯成漢語主動(dòng)句

  1.保存原文主語(原句主語通常為無生命的名詞)

  With the development of social economy,cultural traditions must be kept.

  隨著社會(huì)的發(fā)展,文化傳統(tǒng)必須保留

  The meeting is scheduled for April 6th.

  會(huì)議定于四月六日舉行。

  2.主賓顛倒(by+行為主體)

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  這種化學(xué)反應(yīng)能發(fā)出熱和光。

  Only a small portion of solar energy is now being used.

  現(xiàn)在我們只能利用一小部分太陽能。

  以上就是廣東翻譯公司分部編輯給大家分享進(jìn)階的英漢翻譯規(guī)則,希望對(duì)大家的翻譯工作有幫助,想要了解更多資訊,歡迎關(guān)注本站,也可以觀看本站其他文章。

中文字幕人妻色偷偷久久| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 国产在线观看无码免费视频| 亚洲av无码国产精品久久不卡| 久久久无码一区二区三区| 大地资源网更新免费播放视频| 亚洲国产天堂久久综合| ā片在线观看免费观看| 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天| 国产黄a三级三级三级| 国产精品久久久久久久| 亚洲无亚洲人成网站77777| 国产美女自慰在线观看| 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 国产亚洲情侣一区二区无| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 日韩人妻一区二区三区免费| 奇米777四色影视在线看| 成全高清在线播放电视剧| 国产伦久视频免费观看视频| 狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 色一情一乱一伦一区二区三区日本| 国产成人无码精品一区在线观看| 国产精品无码免费专区午夜 | 最新亚洲人成无码网www电影| 十八岁以下禁止观看黄下载链接 | 女人高潮久久久叫人喷水 | 国产成人无码a区精油按摩| 亚洲欧美精品伊人久久| 国产免费丝袜调教视频| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 亚洲色欲久久久综合网| 午夜家庭影院| 国产美女被遭强高潮免费网站| 男女无遮挡xx00动态图120秒| 性色av无码一区二区三区人妻| 躁躁躁日日躁| 真人二十三式性视频(动)| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 少妇私密会所按摩到高潮呻吟|