成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

外事翻譯員有哪些必備技巧

時(shí)間:2021-12-09 17:38:40 作者:管理員


  翻譯員在翻譯的過(guò)程中不但需要翻譯語(yǔ)言,也需要傳遞情感和立場(chǎng)。隨著國(guó)際合作日益密切,外事翻譯越來(lái)越多,今天上海翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)外事翻譯員有哪些必備技巧?

  1、遵循翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則

  外事翻譯自然要遵循較為公認(rèn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)了,即由嚴(yán)復(fù)先生提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。很多人都知道“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為:“不信就是亂譯、錯(cuò)譯,不達(dá)就是死譯、硬譯,不雅就是翻譯出來(lái)的內(nèi)容其邏輯表達(dá)不清”。在遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn)的前提下,外事翻譯工作者還要求追隨我國(guó)歷代翻譯家在探索翻譯審美和翻譯活動(dòng)的一般規(guī)律時(shí)所創(chuàng)造的“和諧”之美的原則,即達(dá)到“文”與“質(zhì)”、“信”與“美”、“言”與“意”、“神”與“形”、“化”與“訛”等對(duì)立統(tǒng)一中求得翻譯的和諧之美。

  2、直譯、意譯、直譯與意譯相結(jié)合等方法的靈活應(yīng)用

  (1)直譯法就是在保留原文基本形式、形象、民族、地域特色等內(nèi)容的前提下,用另一種語(yǔ)言直接表現(xiàn)出原文的信息。

  (2)意譯法就是解釋翻譯,要注意保持原文的含意,但著重要拋開原話,重新組合以求達(dá)到意義上的等值。有些習(xí)語(yǔ)如果用直譯法別人會(huì)看不出它的原意,這個(gè)時(shí)候用意譯的方法就變得容易理解了。

  (3)直譯和意譯合而為一以達(dá)到形神兼?zhèn)涞男Ч?/p>

  作為外事翻譯工作人員,除了要具備上述較為基本的翻譯技巧外,還應(yīng)該掌握并靈活運(yùn)用翻譯的增詞與減詞的譯法、嫁接式譯法、長(zhǎng)句的順譯與倒譯法等等。

  以上就是上海翻譯公司給大家分享外事翻譯的技巧,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

国产精品欧美一区二区三区不卡 | 国产乱码一二三区精品| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 丰满多毛的大隂户毛茸茸 | 特黄特色三级在线观看| 国产麻豆精品一区| 国产精品色内内在线播放 | www国产精品内射熟女| 无码精品人妻一区二区三区av| 色综合视频一区二区三区| 亚洲妇女无套内射精| 97在线观看播放| 久久99精品久久久大学生| 浮妇高潮喷白浆视频| 风韵多水的老熟妇| 性色欲情网站| www国产精品内射| 成全高清在线播放电视剧| 久久亚洲日韩精品一区二区三区 | 久久精品国产99久久久| 久久精品国产精品青草| 性高朝久久久久久久3小时| 国农村精品国产自线拍 | 中文无码熟妇人妻av在线| 国产精品久久成人网站| 无码人妻精品一区二区三区99不卡| 中文字幕免费在线观看动作大片 | 久久婷婷五月综合色欧美| 久久久久免费看成人影片| 日韩乱码人妻无码中文字幕| 国产精品美女久久久| 99精品国产在热久久| 护士奶头又白又大又好摸视频 | 男人激烈吮乳吃奶视频免费| 丰满人妻被两个按摩师| 人人妻人人澡人人爽欧美一区九九| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 宅男宅女精品国产av天堂| 久久久国产打桩机| 人妻大战黑人白浆狂泄| 中国少妇内射xxxhd免费|