成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

外事翻譯員有哪些必備技巧

時(shí)間:2021-12-09 17:38:40 作者:管理員


  翻譯員在翻譯的過(guò)程中不但需要翻譯語(yǔ)言,也需要傳遞情感和立場(chǎng)。隨著國(guó)際合作日益密切,外事翻譯越來(lái)越多,今天上海翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)外事翻譯員有哪些必備技巧?

  1、遵循翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則

  外事翻譯自然要遵循較為公認(rèn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)了,即由嚴(yán)復(fù)先生提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。很多人都知道“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為:“不信就是亂譯、錯(cuò)譯,不達(dá)就是死譯、硬譯,不雅就是翻譯出來(lái)的內(nèi)容其邏輯表達(dá)不清”。在遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn)的前提下,外事翻譯工作者還要求追隨我國(guó)歷代翻譯家在探索翻譯審美和翻譯活動(dòng)的一般規(guī)律時(shí)所創(chuàng)造的“和諧”之美的原則,即達(dá)到“文”與“質(zhì)”、“信”與“美”、“言”與“意”、“神”與“形”、“化”與“訛”等對(duì)立統(tǒng)一中求得翻譯的和諧之美。

  2、直譯、意譯、直譯與意譯相結(jié)合等方法的靈活應(yīng)用

  (1)直譯法就是在保留原文基本形式、形象、民族、地域特色等內(nèi)容的前提下,用另一種語(yǔ)言直接表現(xiàn)出原文的信息。

  (2)意譯法就是解釋翻譯,要注意保持原文的含意,但著重要拋開原話,重新組合以求達(dá)到意義上的等值。有些習(xí)語(yǔ)如果用直譯法別人會(huì)看不出它的原意,這個(gè)時(shí)候用意譯的方法就變得容易理解了。

  (3)直譯和意譯合而為一以達(dá)到形神兼?zhèn)涞男Ч?/p>

  作為外事翻譯工作人員,除了要具備上述較為基本的翻譯技巧外,還應(yīng)該掌握并靈活運(yùn)用翻譯的增詞與減詞的譯法、嫁接式譯法、長(zhǎng)句的順譯與倒譯法等等。

  以上就是上海翻譯公司給大家分享外事翻譯的技巧,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

国产白嫩护士被弄高潮| 亚洲精品白浆高清久久久久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆| 亚洲av午夜福利精品一区二区 | 久久免费看少妇高潮v片特黄| 精品一区二区久久久久久久网站| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 加勒比hezyo黑人专区| 国产亚洲精久久久久久无码77777| 国产精品户外野外| 久久国产精品免费一区| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 中文字幕日韩精品有码视频| 又紧又大又爽精品一区二区| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 欧美粗大无套gay| 3d动漫精品啪啪一区二区下载| 风间由美性色一区二区三区| 亚洲av乱码一区二区三区| 亚洲成a∨人片在无码2023 | 欧美人牲交| 亚洲国产精品无码av| 亚洲精品午夜国产va久久成人| 亚洲日韩欧美一区久久久久我| 国产精品无码制服丝袜| 51久久夜色精品国产水果派解说| 国产偷窥熟女精品视频大全| 内射夜晚在线观看| 成人区人妻精品一区二区不卡网站| 色两性网欧美| 青青国产揄拍视频| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 丝袜 中出 制服 人妻 美腿| 免费看黄a级毛片| 色婷婷综合中文久久一本| 国产精品水嫩水嫩| 人妻体内射精一区二区三区| 色多多性虎精品无码av| 成片免费观看视频大全| 伊人情人色综合网站| 一区二区三区中文字幕|