成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

外事翻譯員有哪些必備技巧

時間:2021-12-09 17:38:40 作者:管理員


  翻譯員在翻譯的過程中不但需要翻譯語言,也需要傳遞情感和立場。隨著國際合作日益密切,外事翻譯越來越多,今天上海翻譯公司給大家說說外事翻譯員有哪些必備技巧?

  1、遵循翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則

  外事翻譯自然要遵循較為公認(rèn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)了,即由嚴(yán)復(fù)先生提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。很多人都知道“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為:“不信就是亂譯、錯譯,不達(dá)就是死譯、硬譯,不雅就是翻譯出來的內(nèi)容其邏輯表達(dá)不清”。在遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn)的前提下,外事翻譯工作者還要求追隨我國歷代翻譯家在探索翻譯審美和翻譯活動的一般規(guī)律時所創(chuàng)造的“和諧”之美的原則,即達(dá)到“文”與“質(zhì)”、“信”與“美”、“言”與“意”、“神”與“形”、“化”與“訛”等對立統(tǒng)一中求得翻譯的和諧之美。

  2、直譯、意譯、直譯與意譯相結(jié)合等方法的靈活應(yīng)用

  (1)直譯法就是在保留原文基本形式、形象、民族、地域特色等內(nèi)容的前提下,用另一種語言直接表現(xiàn)出原文的信息。

  (2)意譯法就是解釋翻譯,要注意保持原文的含意,但著重要拋開原話,重新組合以求達(dá)到意義上的等值。有些習(xí)語如果用直譯法別人會看不出它的原意,這個時候用意譯的方法就變得容易理解了。

  (3)直譯和意譯合而為一以達(dá)到形神兼?zhèn)涞男Ч?/p>

  作為外事翻譯工作人員,除了要具備上述較為基本的翻譯技巧外,還應(yīng)該掌握并靈活運用翻譯的增詞與減詞的譯法、嫁接式譯法、長句的順譯與倒譯法等等。

  以上就是上海翻譯公司給大家分享外事翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。

精品区2区3区4区产品乱码9| 中文字幕人成无码人妻综合社区| 99热在线观看| 色妺妺在线视频| 久久久精品波多野结衣| 粉嫩被粗大进进出出视频| 久久伊99综合婷婷久久伊| 国产精品无码一区二区在线| 少妇被躁爽到高潮无码文| 人妻大战黑人白浆狂泄| 少妇一晚三次一区二区三区| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 和黑人邻居中文字幕在线| 亚洲日韩∨a无码中文字幕| 午夜性刺激免费看视频 | 国产精品沙发午睡系列990531| 欧美人牲交| 先锋影音xfyy5566男人资源| 亚洲午夜久久久影院| 在线观看免费人成视频| 亚洲精品动漫免费二区| 久久国产精品一国产精品| 天天夜碰日日摸日日澡| 中文无码制服丝袜人妻av| 一区二区乱子伦在线播放| 国产精品久久婷婷六月丁香| 777爽死你无码免费看一二区 | 精品少妇人妻av一区二区| 五十路丰满中年熟女中出| 国产精品原创巨作av| 国产精品jizz视频| 亚洲av永久无码精品| 国产真实露脸乱子伦| 情人伊人久久综合亚洲| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放| 国产欧美日韩精品a在线观看| 婷婷丁香五月激情综合| 久久亚洲av无码西西人体| 久久久久亚洲av成人无码电影 | 国产人成无码视频在线观看| 老师脱了内裤让我进去|