推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:38:32 作者:管理員
文件翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,需要了解相關(guān)的理論信息,也要將語(yǔ)言組織的更加專業(yè)。今天網(wǎng)站翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)文件是怎樣翻譯的?
1、了解文件概況
這是文件翻譯工作的第一步,也是至關(guān)重要的一步。此時(shí)客戶把需要翻譯的文件資料提交給翻譯公司,項(xiàng)目經(jīng)理和翻譯人員可以查看到完整的文件,然后與客戶商定具體的翻譯時(shí)間、確定翻譯的詞匯表以及交稿格式等內(nèi)容。
這個(gè)階段也是解惑澄清的階段,因?yàn)槲募锌赡軙?huì)出現(xiàn)打印錯(cuò)誤、漏字、排版錯(cuò)誤等情況,這些問(wèn)題需要在這個(gè)階段向客戶詢問(wèn)清楚,以便保證文件翻譯的準(zhǔn)確性。這個(gè)階段的工作主要是與客戶進(jìn)行溝通協(xié)調(diào)。
2、翻譯
在這個(gè)階段,翻譯公司會(huì)安排經(jīng)驗(yàn)豐富的文件翻譯人員,根據(jù)文件的主題、用途以及客戶的要求進(jìn)行翻譯了。翻譯人員必須在規(guī)定的翻譯期限內(nèi)完成整個(gè)文件翻譯的工作,要為后面的校對(duì)和審校留有充足的時(shí)間。
3、校對(duì)
這一階段就是對(duì)譯文的簡(jiǎn)單檢查過(guò)程,可以通過(guò)人工或是機(jī)器輔助來(lái)完成。一般只是看看文件翻譯中是否有出現(xiàn)錯(cuò)譯、漏譯、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、錯(cuò)別字、大小寫、拼寫錯(cuò)誤、數(shù)字錯(cuò)誤等現(xiàn)象。另外,校對(duì)員還負(fù)責(zé)格式調(diào)整,文件排版等確保最終譯文美觀大方。
4、審校
在文件被翻譯和校對(duì)后,最后一步是進(jìn)行審校。這一階段能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯(cuò)誤,包括如上所述校對(duì)人員應(yīng)該發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤之外,還要包括文章的專業(yè)性,文件翻譯的準(zhǔn)確性等問(wèn)題。
5、交稿
翻譯完成的文件會(huì)按照之前約定好的時(shí)間交還給客戶,此時(shí),客戶可以檢查譯文的質(zhì)量,以及是否滿足了翻譯之前提出的各項(xiàng)要求等等。
以上就是網(wǎng)站翻譯員給大家分享文件翻譯的過(guò)程,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)資訊,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語(yǔ)言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)