推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:37:48 作者:管理員
譯員是商務談判翻譯雙方溝通的途徑,有著非常重要的作用,能夠幫助談判雙方順利達成合作交易,下面圖書翻譯公司給大家說說商務談判翻譯怎樣做好?
Translators are the means of communication between translators and translators in business negotiation. They play a very important role in helping both sides to reach a smooth cooperative transaction. Now the book translation company will tell you how to do a good job in business negotiation translation.
眾所周知,各行各業(yè)都有各自非常鮮明的行業(yè)特點,比如專業(yè)術語,行業(yè)特性,行業(yè)狀況等。要想做好談判翻譯,最好具備相應的行業(yè)知識,那樣才能準確把握談判雙方所要表達的內容和目的。
As we all know, all walks of life have their own distinct industry characteristics, such as professional terminology, industry characteristics, industry conditions and so on. In order to do a good job in negotiation translation, it is better to have relevant industry knowledge, so as to accurately grasp the content and purpose of both sides of the negotiation.
在商務談判中,經(jīng)常會有劍拔弩張,氣氛尷尬的情況,切忌把話說得太死,讓談判雙方都沒有回旋的余地。翻譯人員在進行翻譯時同樣如此,在準確表達雙方主要訴求的前提下;可以適當加強語言表達的靈活性,避免把話說得太死,以促進談判的順利進行。
In business negotiations, there is often a situation of tension and embarrassment. Don't talk too much, so that both sides have no room for manoeuvre. The same is true for translators when they translate. On the premise of accurately expressing the main demands of both sides, they can properly strengthen the flexibility of language expression and avoid saying too much in order to promote the smooth progress of negotiations.
既然是做翻譯工作,語言能力很重要。要想商務談判順利進行,擔任談判翻譯工作的翻譯人員必須熟練掌握談判雙方的語言;熟悉談判雙方的文化背景,并且具有嫻熟的語言翻譯轉換能力。
Since it is translation, language ability is very important. In order for business negotiations to proceed smoothly, translators who work as negotiation translators must be proficient in the language of both sides of the negotiations, familiar with the cultural background of both sides of the negotiations, and have skilled language translation ability.
談判雙方進行談判的最終目的,絕大多數(shù)情況下都是想要取得互惠共贏的效果。所以,談判翻譯人員在進行翻譯時,應本著實事求是的原則,將談判雙方的信息準確傳遞給對方;不能帶有主觀色彩或個人傾向,要以促成談判雙方目的達成為最高準則。
The ultimate goal of negotiation is to achieve win-win results in most cases. Therefore, when translating, the negotiators should accurately convey the information of both sides to the other side on the principle of seeking truth from facts; they should not be subjective or personal, but should take achieving the goals of both sides as the highest criterion.
(1)禮貌待人
(1) Be polite to others
禮貌是人際交往中最基本的原則,要想商務談判順利進行,翻譯人員在進行翻譯時一定要禮貌用語;尊重雙方的利益訴求,增強談判雙方的好感度,促使談判成功。
Politeness is the most basic principle in interpersonal communication. In order to make business negotiations go smoothly, translators must use polite language in translation, respect the interests of both sides, enhance the good feeling of both sides, and promote the success of negotiations.
(2)善于協(xié)調
(2) Good coordination
當談判雙方因為某種原因無法將談判繼續(xù)進行時,翻譯人員可以委婉的提醒談判雙方是否可以暫停談判或者先進行下一個討論議題,避免談判雙方矛盾激化,談判夭折。
When the negotiating parties are unable to continue the negotiation for some reason, the translator can gently remind the negotiating parties whether they can suspend the negotiation or discuss the next topic first, so as to avoid the intensification of contradictions between the negotiating parties and the abortion of the negotiation.
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質量保證
終身免費質保,
為您提供最放心的服務