成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

中韓翻譯的技巧有什么?

時間:2021-12-09 17:37:56 作者:管理員


  中韓翻譯常用的方法有直譯、意譯和音譯,掌握了一些技巧,翻譯就會變得很簡單,下面圖書翻譯公司給大家說說中韓翻譯的技巧有什么?

  The common methods of Chinese-Korean translation are literal translation, free translation and transliteration. If you master some skills, translation will become very simple. What are the skills of Chinese-Korean translation?

  1、韓語中有許多成語和俗語是可以找到與漢語相對應(yīng)的對象,把它們翻譯成漢語時,只要對應(yīng)轉(zhuǎn)換就可以了。

  1. There are many idioms and proverbs in Korean that can be translated into Chinese as long as they are translated into Chinese.

  2、將不符合漢語習慣的部分省略也是中譯韓翻譯活動中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉(zhuǎn)換法與增補轉(zhuǎn)換法是相輔相成的兩個方面。

  2. Ellipsis that do not conform to Chinese habits is also one of the indispensable methods and techniques in Chinese-Korean translation. The ellipsis transformation method and the supplementary transformation method are two complementary aspects.

  3、韓國語與漢語的語序不同,表達習慣不同。根據(jù)聽者或讀者的需求以及譯文的表達習慣,把原文語序進行必要的調(diào)整,即移位轉(zhuǎn)換技巧。

  3. Korean and Chinese have different word order and expression habits. According to the needs of the listener or reader and the expression habits of the translated text, the necessary adjustment of the word order of the original text, namely the shift and transformation technique, is made.

  4、由于中、韓兩國在政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風土人情上的不同,會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的內(nèi)容,又無法還原,這時中譯韓翻譯可以使用假借方法,也就是用與所需內(nèi)容相近或者相似的語句。

  4. Because of the differences in politics, economy, history, culture and customs between China and Korea, there will be special vocabulary of their own. This kind of vocabulary transformation can neither find the corresponding content nor restore it. At this time, Chinese-Korean translation can use the borrowing method, that is, using sentences similar to or similar to the required content.

  5、為了表達和修飾的需要,或者是表達習慣的不同,可采取逆向轉(zhuǎn)換的方法進行中譯韓翻譯。比如原文是否定句,但是因為表達的需要中譯韓翻譯成為肯定句。

  5. In order to meet the needs of expression and modification, or the differences of expression habits, we can adopt the method of converse transformation to translate Chinese into Korean. For example, the original is a negative sentence, but because of the need for expression, Chinese-Korean translation becomes a positive sentence.

  6、為更好更明確的表達原文的意思,可以把句子的成分相互轉(zhuǎn)換。如有時候可以把漢語中的賓語中譯韓翻譯時改成韓語中的主語。

  6. In order to better and more clearly express the meaning of the original text, the components of sentences can be transformed into each other. For example, sometimes the object in Chinese can be changed into the subject in Korean when it is translated into Korean.

  7、采用增補轉(zhuǎn)換法補充一些單詞或短語來進行中譯韓翻譯,可更加準確地表達原文意思。

  7. The Chinese-Korean translation can express the original meaning more accurately by supplementing some words or phrases with the method of complementary transformation.

  8、韓語相對于漢語,其定語通常較長,中譯韓翻譯時可以把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子,也就是我們通常說的分合轉(zhuǎn)換技巧。

  8. The attributive of Korean is usually longer than that of Chinese. In Chinese-Korean translation, a long sentence can be divided into two or more short sentences, or two or more short sentences can be combined into one long sentence, which is what we usually call the split-and-join conversion technique.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

人妻妺妺窝人体色www聚色窝| 国产真实伦在线观看| 免费a级毛片在线播放| 337p日本欧洲亚洲大胆精品| 人妻互换一二三区激情视频| 国产乱人伦app精品久久| 久久影院午夜理论片无码| 日本最大色倩网站www| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 色翁荡息又大又硬又粗又视频软件 | 少妇无码一区二区二三区| 我要看a级毛片| 亚洲国产精品无码久久青草 | 人妻丰满熟妇av无码片| 蜜臀av一区二区| 亚洲av人无码激艳猛片服务器| 亚洲国产精久久久久久久| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 国产精品天干天干| 在线天堂免费观看.www| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 一本色道久久88亚洲精品综合| 亚洲五月天综合| 中文字幕无码不卡免费视频| 超碰人人超碰人人| 亚洲av成人无码精品电影在线| 久久99精品国产麻豆婷婷| 精品无码国产一区二区三区51安| 羞羞视频在线观看| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件| 丁香五月天综合缴情网| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 男人激烈吮乳吃奶视频免费| 少妇性俱乐部纵欲狂欢电影| 国产亚洲精品资源在线26u| 一本色道久久88精品综合| 国产精品久免费的黄网站| 亚洲av无码专区亚洲av网站| 青青国产揄拍视频| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃|