成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

韓語翻譯常用的方法有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:37:37 作者:管理員


  進(jìn)行韓語翻譯時(shí),不只是對資料進(jìn)行基礎(chǔ)的翻譯,還需要結(jié)合韓國本地的文化,翻譯出符合韓語邏輯的文章,下面北京翻譯公司給大家說說韓語翻譯常用的方法有什么?

  In Korean translation, not only the basic translation of materials, but also the translation of articles in accordance with Korean logic in the light of Korean local culture. Now, what are the common methods of Korean translation from Beijing Translation Company?

  1、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達(dá)習(xí)慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生了變化。比如,有時(shí)漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。

  1. Sentence Component Conversion Translation: Due to the reasons of expression habits and word order, sentence components have also changed. For example, sometimes the subject of a Chinese sentence is changed into an object after being translated into Korean and so on.

  2、逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達(dá)和修飾的需要,或者是因?yàn)楸磉_(dá)習(xí)慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進(jìn)行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因?yàn)楸磉_(dá)的需要,翻譯成為肯定句。

  2. Reverse translation: In order to meet the needs of expression and decoration, or because of the different expressive habits, reverse translation techniques are often adopted for language conversion. For example, the original text is a negative sentence, but because of the need for expression, it is translated into a positive sentence.

  3、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時(shí),只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。

  3. Restoration-switching Translation: In Korean, many idioms and proverbs are freely translated from Chinese. When translating them into Chinese, only restitution-switching is necessary.

  4、假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同政治、經(jīng)濟(jì)、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊詞匯,這種詞匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時(shí),運(yùn)用假借的技巧,也就是用相近的或相似的詞匯來替代特殊詞匯。

  4. Transforming by borrowing: Because of the different political, economic, historical and cultural reasons, as well as the local conditions and customs in different countries, there will be special vocabulary which belongs to itself. This kind of vocabulary transformation can neither find the corresponding object nor restore it. When free translation is not ideal enough, use borrowing techniques, i.e. replacing special words with similar or similar words.

  5、詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達(dá)習(xí)慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達(dá),這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換性。當(dāng)然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了能更好地反映原文的內(nèi)容。

  5. Part-of-speech translation: According to the Convention of the translation, the translator often changes the part of speech in the original text into another part of speech. This method is called part-of-speech translation. Of course, this transformation of part of speech can not be separated from the content of the original text, and the purpose of changing part of speech is still to better reflect the content of the original text.

  以上就是北京翻譯公司給大家分享韓語翻譯的常用方法,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

  Above is the common method of Korean translation shared by Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this website.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

国产精品一区二区av麻豆| 女人高潮抽搐喷液30分钟视频| 中文字幕无码av波多野吉衣 | 三年片在线观看免费观看大全中国| 鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 情侣黄网站免费看| 久久综合九色综合欧美狠狠| 久久精品女人天堂av| 久久免费的精品国产v∧| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 樱花草在线观看播放www| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 日本丰满少妇xxxx| 亚洲中文字幕在线观看| 性做久久久久久免费观看| 日韩 无码 偷拍 中文字幕| 亚洲18色成人网站www| 欧美综合自拍亚洲综合图| 无码中文字幕日韩专区| 亚洲av无码一区二区三区人| 久久久受www免费人成| 岛国aaaa级午夜福利片| 在线观看免费人成视频色9| 日本三级吃奶头添泬| 日本中国内射bbxx| 51精品国产人成在线观看| 国产va免费精品高清在线观看 | 国产综合色在线视频区| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 日韩加勒比一本无码精品| 天天燥日日燥| 天堂中文官网在线| 国产精品二区一区二区aⅴ污介绍| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区| 国产在线精品一区在线观看| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院 | 国产成人精品午夜二三区波多野 | 女人被男人躁得好爽免费视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 最新国产成人ab网站| 国内精品国产三级国产av|