成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

航空翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:37:09 作者:管理員


  航空領(lǐng)域方面的發(fā)展非常重要,在進(jìn)行航空翻譯時(shí)有很多注意事項(xiàng),下面圖書(shū)翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)航空翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

  The development of aviation field is very important. There are many matters needing attention in the process of aviation translation. What are the matters needing attention in aviation translation?

  語(yǔ)法方面:

  Grammatical aspects:

  1、中文符號(hào)和英文符號(hào)

  1. Chinese Symbols and English Symbols

  中譯英或者英譯中,可能會(huì)疏忽一些符號(hào),比如英文的句號(hào)和中文的句號(hào),中文的頓號(hào)對(duì)應(yīng)英文的逗號(hào)等等,這個(gè)需要注意。

  In Chinese-English translation or English translation, some symbols may be neglected, such as English period and Chinese period, Chinese Tong corresponding to English comma, etc. This should be noted.

  2、使用簡(jiǎn)潔明了,常用的句型以及句子組織方式

  2. Use concise and concise sentences, common sentence patterns and sentence organization

  中譯英,要符合英文的語(yǔ)法,以及英文語(yǔ)句習(xí)慣,不要出現(xiàn)中文式的英文句型。

  Chinese-English translation should conform to English grammar and English sentence habits, and do not appear Chinese-style English sentence patterns.

  航空專業(yè)詞匯方面:

  Vocabulary in aviation:

  1、不要使用非常用詞匯

  1. Don't use unusual words.

  如果使用非常用詞匯,會(huì)讓人感覺(jué)很突兀,航空詞匯,很多是力求簡(jiǎn)潔明了,恰到好處,翻譯航空技術(shù)材料時(shí),更加要注意不要“文采化”,語(yǔ)句不要翻譯得好像在看風(fēng)景一樣;在翻譯航空公司管理、政策等內(nèi)容時(shí),力求準(zhǔn)確。

  If you use very useful vocabulary, people will feel very abrupt, aviation vocabulary, many of them strive to be concise and clear, just right, when translating aviation technical materials, more attention should be paid to not "literary grace", sentences should not be translated as if watching the scenery; in the translation of airline management, policy and other content, strive to be accurate.

  2、固定專有詞匯

  2. Fixed proprietary vocabulary

  比如翻譯到ICAO附件,有的譯員喜歡翻譯成appendix,但查查ICAO英文文件,是annex;航空詞匯,有很多固定用法,這也是波音、空客、龐巴迪等等飛機(jī)制造商以及航空組織、單位在幾十年的手冊(cè)編寫、修改中長(zhǎng)期形成的,俗話說(shuō),隔行如隔山,這也是航空翻譯獨(dú)特的一方面。

  For example, some translators like to translate into appendix, but check ICAO English documents, it is annex; aviation vocabulary, there are many fixed uses, this is also Boeing, Airbus, Bombardier and other aircraft manufacturers, as well as aviation organizations, units in decades of manual preparation, revision, long-term formation, as the saying goes, This is also a unique aspect of aviation translation.

  以上就是給大家分享航空翻譯的注意事項(xiàng),希望可以幫到大家,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the matters needing attention in aviation translation. I hope I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

品色堂永远的免费论坛| 人妻中文字幕av无码专区| 夫妇交换性三中文字幕 | 韩国v欧美v亚洲v日本v| 久久久精品免费| 国产激情电影综合在线看| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频| 嫩草影院永久在线| 无码丰满熟妇juliaann与黑人| 在线精品一区二区三区| 无码丰满熟妇juliaann与黑人| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97| 欧美巨大巨粗黑人性aaaaaa| 国产成人小视频| 欧洲熟妇色xxxxx欧美老妇伦| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 曰批免费视频播放免费| 久久99精品久久久久婷婷| 久久久久国色av免费看| 亚洲美腿丝袜 欧美另类| 99在线精品免费视频九九视| 欧美情侣性视频| 国产精品兄妹在线观看麻豆| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 国产成人精品久久| 天天燥日日燥| 中文字幕精品一二三四五六七八| 三年片免费观看大全国语| 亚洲中久无码永久在线观看同| 色猫咪av在线网址| 亚洲色欲久久久久综合网| 娇妻在交换中哭喊着高潮| 最近2019中文字幕一页二页| 日韩精品人成在线播放| 国产99视频精品免视看9| 东京热人妻一区二区三区 | 久久亚洲av成人无码国产| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 国产日韩综合一区二区性色av| 97一期涩涩97片久久久久久久| 国产免费内射又粗又爽密桃视频|