成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

航空翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:37:09 作者:管理員


  航空領(lǐng)域方面的發(fā)展非常重要,在進(jìn)行航空翻譯時(shí)有很多注意事項(xiàng),下面圖書(shū)翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)航空翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

  The development of aviation field is very important. There are many matters needing attention in the process of aviation translation. What are the matters needing attention in aviation translation?

  語(yǔ)法方面:

  Grammatical aspects:

  1、中文符號(hào)和英文符號(hào)

  1. Chinese Symbols and English Symbols

  中譯英或者英譯中,可能會(huì)疏忽一些符號(hào),比如英文的句號(hào)和中文的句號(hào),中文的頓號(hào)對(duì)應(yīng)英文的逗號(hào)等等,這個(gè)需要注意。

  In Chinese-English translation or English translation, some symbols may be neglected, such as English period and Chinese period, Chinese Tong corresponding to English comma, etc. This should be noted.

  2、使用簡(jiǎn)潔明了,常用的句型以及句子組織方式

  2. Use concise and concise sentences, common sentence patterns and sentence organization

  中譯英,要符合英文的語(yǔ)法,以及英文語(yǔ)句習(xí)慣,不要出現(xiàn)中文式的英文句型。

  Chinese-English translation should conform to English grammar and English sentence habits, and do not appear Chinese-style English sentence patterns.

  航空專業(yè)詞匯方面:

  Vocabulary in aviation:

  1、不要使用非常用詞匯

  1. Don't use unusual words.

  如果使用非常用詞匯,會(huì)讓人感覺(jué)很突兀,航空詞匯,很多是力求簡(jiǎn)潔明了,恰到好處,翻譯航空技術(shù)材料時(shí),更加要注意不要“文采化”,語(yǔ)句不要翻譯得好像在看風(fēng)景一樣;在翻譯航空公司管理、政策等內(nèi)容時(shí),力求準(zhǔn)確。

  If you use very useful vocabulary, people will feel very abrupt, aviation vocabulary, many of them strive to be concise and clear, just right, when translating aviation technical materials, more attention should be paid to not "literary grace", sentences should not be translated as if watching the scenery; in the translation of airline management, policy and other content, strive to be accurate.

  2、固定專有詞匯

  2. Fixed proprietary vocabulary

  比如翻譯到ICAO附件,有的譯員喜歡翻譯成appendix,但查查ICAO英文文件,是annex;航空詞匯,有很多固定用法,這也是波音、空客、龐巴迪等等飛機(jī)制造商以及航空組織、單位在幾十年的手冊(cè)編寫、修改中長(zhǎng)期形成的,俗話說(shuō),隔行如隔山,這也是航空翻譯獨(dú)特的一方面。

  For example, some translators like to translate into appendix, but check ICAO English documents, it is annex; aviation vocabulary, there are many fixed uses, this is also Boeing, Airbus, Bombardier and other aircraft manufacturers, as well as aviation organizations, units in decades of manual preparation, revision, long-term formation, as the saying goes, This is also a unique aspect of aviation translation.

  以上就是給大家分享航空翻譯的注意事項(xiàng),希望可以幫到大家,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the matters needing attention in aviation translation. I hope I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

国产一精品一av一免费爽爽| 亚洲色欲色欲www| 亚洲欧美国产精品久久| 8av国产精品爽爽ⅴa在线观看 | 米奇777四色精品人人爽| 色国产精品一区在线观看| 青楼妓女禁脔道具调教sm| 欧美顶级metart裸体全部自慰| 日韩人妻精品无码一区二区三区| 一本色道久久综合亚洲精品| 亚洲av无码潮喷在线观看| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 欧美a∨在线观看| 国产suv精品一区二区6| 日日躁夜夜躁狠狠躁| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 久久久久久国产精品免费免费男同| 国产精品va在线播放我和闺蜜| 精品黑人一区二区三区| 欧美午夜精品久久久久免费视| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 人妻av无码系列一区二区三区 | 波多野结av衣东京热无码专区| 成人欧美一区二区三区| 国产真实老熟女无套内射| 日本三级香港三级人妇99| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014| 国产成人久久精品激情| 中文字幕爆乳julia女教师| 亚洲午夜福利在线观看| 精品少妇人妻av一区二区| 国产偷亚洲偷欧美偷精品| 亚洲精品成人区在线观看| 亚洲av成人精品一区二区三区| 日韩精品一区二区亚洲av| 黑人大战中国av女叫惨了| 成人免费一区二区三区视频软件| 亚洲国产精久久久久久久| 无码毛片视频一区二区本码| 老外和中国女人毛片免费视频| 富婆如狼似虎找黑人老外|