成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

做好英語翻譯要避免什么誤區(qū)?

時(shí)間:2021-12-09 17:36:27 作者:管理員


  英語是國際通用語言,被廣泛的應(yīng)用于日常的生活和工作中,下面圖書翻譯公司給大家分享做好英語翻譯要避免什么誤區(qū)?

  English is a common international language, which is widely used in daily life and work. Now the book translation company will share with you what misunderstandings should be avoided in doing English translation well.

  誤區(qū)一:重語法、輕思想。發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。例如: share是“分擔(dān)”的意思,提醒我們了解了這個(gè),并不是說在任何一個(gè)句子,看到了這個(gè)詞,就一定要翻譯成分擔(dān)。

  Myth 1: Emphasizing grammar over thought. It was found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation in the teacher's translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to enable students to better understand the original text, rather than the translation is completely confined to vocabulary and syntax. For example, share means "share", which reminds us of this. It does not mean that in any sentence, when we see the word, we must translate it into "share".

  誤區(qū)二:結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)。事實(shí)上,英語和漢語是兩種完全不同的語言。首先,英語是一門“形合”語言,語言意義是通過語言的形式來表達(dá)的,而漢語是一門“神合”語言。其次,英語和漢語的思維方式也是不一樣的。以英語為母語的人的思維是“直線”型思維,而中國人的思維確是螺旋型的思維。有些英語句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會使譯文很蹩腳。

  Myth 2: It is safer to keep the structure consistent with the original text. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypothetical" language. Language meaning is expressed in the form of language, while Chinese is a "divine" language. Secondly, the way of thinking in English and Chinese is also different. The thinking of native English speakers is "straight line" thinking, while the thinking of Chinese people is indeed spiral thinking. Some English sentences, if translated strictly according to the structure of the original sentence, will make the translation very poor.

  誤區(qū)三:忽略語境,直接翻譯。有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),從翻譯所處的位置來看,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對前后相鄰句子的理解,對需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認(rèn)為“譯文準(zhǔn)確”也就喪失了其基礎(chǔ)。

  Mistake 3: Ignore the context and translate directly. Some students think that the translation part of the postgraduate entrance examination in English is only about 20 minutes in total. Reading content is usually difficult and time is urgent. It is better to translate sentences directly without looking at the articles. As a matter of fact, reading is also one of the contents of translation. On the other hand, if the original is not grasped carefully, the tone of the translation may be different from that of the original. Without the understanding of the adjacent sentences, the understanding of the sentences that need to be translated is likely to be out of context. It is believed that "translation accuracy" also loses its foundation.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

久久青青草原亚洲av无码麻豆| 成人伊人精品色xxxx视频| 精品人妻大屁股白浆无码| 国产乱子伦视频在线观看| 无遮挡粉嫩小泬久久久久久久| 欧美人妻日韩精品| 三级特黄60分钟在线观看| 精品国产一区二区三区久久| 天美麻花果冻视频大全英文版| 成人在线免费电影| 国产精品9999久久久久仙踪林| 国产精品9999久久久久仙踪林| 情侣作爱视频网站| 亚洲av午夜国产精品无码中文字 | 台湾佬中文网站| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 国产成人精品三级麻豆| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 蜜臀av无码人妻精品| 鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 国内精品人妻无码久久久影院| 国产伦精品免编号公布| 国产精品久久久久9999高清| 人人妻人人澡人人爽欧美一区九九 | 无遮挡粉嫩小泬久久久久久久| 精品丝袜人妻久久久久久| 无码人妻丰满熟妇区毛片| 永久黄网站色视频免费直播| 无码人妻精品一二三区免费| 中文字幕一区日韩精品| 大学生被内谢粉嫩无套| 久久精品熟女亚洲av麻豆| 久久国产劲爆∧v内射-百度| 人妻无码一区二区三区| 激情欧美日韩一区二区| 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 国产乱视频在线观看| 久久精品国产亚洲av瑜伽| 日韩一欧美内射在线观看 | 亚洲色欲久久久久综合网|