成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

做好英語翻譯要避免什么誤區(qū)?

時(shí)間:2021-12-09 17:36:27 作者:管理員


  英語是國際通用語言,被廣泛的應(yīng)用于日常的生活和工作中,下面圖書翻譯公司給大家分享做好英語翻譯要避免什么誤區(qū)?

  English is a common international language, which is widely used in daily life and work. Now the book translation company will share with you what misunderstandings should be avoided in doing English translation well.

  誤區(qū)一:重語法、輕思想。發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識(shí)點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。例如: share是“分擔(dān)”的意思,提醒我們了解了這個(gè),并不是說在任何一個(gè)句子,看到了這個(gè)詞,就一定要翻譯成分擔(dān)。

  Myth 1: Emphasizing grammar over thought. It was found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation in the teacher's translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to enable students to better understand the original text, rather than the translation is completely confined to vocabulary and syntax. For example, share means "share", which reminds us of this. It does not mean that in any sentence, when we see the word, we must translate it into "share".

  誤區(qū)二:結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)。事實(shí)上,英語和漢語是兩種完全不同的語言。首先,英語是一門“形合”語言,語言意義是通過語言的形式來表達(dá)的,而漢語是一門“神合”語言。其次,英語和漢語的思維方式也是不一樣的。以英語為母語的人的思維是“直線”型思維,而中國人的思維確是螺旋型的思維。有些英語句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會(huì)使譯文很蹩腳。

  Myth 2: It is safer to keep the structure consistent with the original text. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypothetical" language. Language meaning is expressed in the form of language, while Chinese is a "divine" language. Secondly, the way of thinking in English and Chinese is also different. The thinking of native English speakers is "straight line" thinking, while the thinking of Chinese people is indeed spiral thinking. Some English sentences, if translated strictly according to the structure of the original sentence, will make the translation very poor.

  誤區(qū)三:忽略語境,直接翻譯。有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),從翻譯所處的位置來看,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對(duì)原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對(duì)前后相鄰句子的理解,對(duì)需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認(rèn)為“譯文準(zhǔn)確”也就喪失了其基礎(chǔ)。

  Mistake 3: Ignore the context and translate directly. Some students think that the translation part of the postgraduate entrance examination in English is only about 20 minutes in total. Reading content is usually difficult and time is urgent. It is better to translate sentences directly without looking at the articles. As a matter of fact, reading is also one of the contents of translation. On the other hand, if the original is not grasped carefully, the tone of the translation may be different from that of the original. Without the understanding of the adjacent sentences, the understanding of the sentences that need to be translated is likely to be out of context. It is believed that "translation accuracy" also loses its foundation.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

精品无码三级在线观看视频| 国产亚洲av综合人人澡精品| 久久精品国产99国产精品| 俺去俺来也在线www色官网| 人妻美妇疯狂迎合| 国产白嫩护士被弄高潮| 嫩b人妻精品一区二区三区| 毛片亚洲av无码精品国产午夜| 色拍自拍亚洲综合图区| 99re久久资源最新地址| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| a级国产乱理伦片在线播放| 亚洲人成未满十八禁网站| 亚洲乱码日产精品bd| 国产超碰人人爽人人做人人添| 亚洲国产精品一区二区成人片| 日日av拍夜夜添久久免费| 无码国产色欲xxxxx视频| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 成人区人妻精品一区二区不卡| 精品国产第一国产综合精品| 少妇张开双腿自慰流白奖| 国色天香精品一卡2卡3卡4| 国产精品美女久久久久久| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 国产av无码专区亚洲精品| 国产sm调教视频在线观看| av永久天堂一区二区三区| 亚洲2022国产成人精品无码区 | 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 男女啪啪高清无遮挡免费| 怡红院免费的全部视频| 亚洲综合精品伊人久久| 亚洲无亚洲人成网站77777| 无码不卡中文字幕av| 4hu四虎永久在线观看| 色综合天天综合网国产成人网| 曰韩无码二三区中文字幕| 大学生被内谢粉嫩无套| 中文人妻熟妇乱又伦精品|