成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟學、法學等專業(yè)知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節(jié)。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內(nèi)涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經(jīng)濟領域?qū)I(yè)知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結(jié)構(gòu)難點,要反復揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進行準確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習慣,進行細微調(diào)整,力求做到譯文嚴謹、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業(yè)術(shù)語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

波多野结衣一区二区三区高清| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 亚洲人成精品久久久久| 性一交一乱一透一a级| 亚洲爆乳无码专区www| 欧美内射深喉中文字幕| 丰满少妇a级毛片野外| 国产一区二区精品久久岳| 娜娜麻豆国产电影| 日韩高清国产一区在线| 特级西西人体444www高清大胆| 艳妇臀荡乳欲伦交换h在线观看| 国内精品久久久久影院优| 国产97在线 | 亚洲| 人妻互换精品一区二区| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 中文乱码人妻系列一区二区| 成人免费777777被爆出| 国产精品无码无在线观看| 97日日碰曰曰摸日日澡| 国产精品美女久久久免费| 亚洲av无码不卡在线播放| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 成人无码区免费a片www| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 色吊丝中文字幕| 亚洲午夜久久久影院| 亚洲国产精品毛片av不卡在线| 欧美一区二区三区视频在线观看| 久久久久人妻一区精品色 | 亚洲综合欧美色五月俺也去| 任你躁国产自任一区二区三区| 羞羞视频在线观看| 免费观看黄网站| 内射女校花一区二区三区| 在线天堂免费观看.www| 免费ā片在线观看| 一本大道av伊人久久综合| 天天躁日日躁狠狠躁| 美丽人妻被按摩中出中文字幕| 久久久精品人妻无码专区不卡|