成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節(jié)。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內(nèi)涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經(jīng)濟領(lǐng)域?qū)I(yè)知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關(guān)資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結(jié)構(gòu)難點,要反復(fù)揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎(chǔ)上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進行準確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進行細微調(diào)整,力求做到譯文嚴謹、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業(yè)術(shù)語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

国产精品一亚洲av日韩av欧| 免费人成视频| 欧美交换国产一区内射| 在线观看免费人成视频色9| 四虎影在永久在线观看| 大肉大捧一进一出好爽视频动漫| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 日本内射精品一区二区视频| 日韩av激情在线观看| 亚洲色无码播放| 日本va欧美va精品发布| 揄拍成人国产精品视频| 夜夜爽妓女8888视频免费观看| 国产精品久久久久久亚洲av| 欧美日韩中文国产一区| 性色av无码久久一区二区三区 | 老子影院午夜精品无码| 级毛片内射视频| 丰满少妇被猛烈进入无码| 疯狂做受xxxx国产| 蜜桃av抽搐高潮一区二区| 三年片在线观看免费大全电影| 亚洲av无码一区二区二三区软件 | 国产成人精品三级麻豆| 五月综合缴情婷婷六月| 精品+无码+在线观看| 亚洲va无码va在线va天堂| 全部孕妇毛片| 国产色婷婷五月精品综合在线| 国产精品情侣呻吟对白视频| 久久久久亚洲av成人无码网站| 国产第19页精品| 小妖精又紧又湿高潮h视频69| 欧美大屁股xxxx高跟欧美黑人| 中文在线а√天堂| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 毛片免费视频| 日本五月天婷久久网站| 国产乱子伦精品无码码专区| 国产精品久久久久久超碰| 久久av高潮av无码av喷吹|