成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節(jié)。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內(nèi)涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經(jīng)濟領(lǐng)域?qū)I(yè)知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關(guān)資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結(jié)構(gòu)難點,要反復(fù)揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎(chǔ)上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進行準確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進行細微調(diào)整,力求做到譯文嚴謹、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業(yè)術(shù)語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

亚洲精品中文字幕乱码三区| 天天做天天爱天天综合网2021| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 亚洲av无码一区二区三区dv| 99无码精品二区在线视频| 国产欧美久久一区二区三区| 亚洲色大成网站www永久| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃 | 日本阿v片在线播放免费| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡软件| 小13箩利洗澡无码免费视频| 俺来也俺去啦最新在线| 国产sm调教视频在线观看| 午夜免费福利小电影| 国产精品18久久久久久vr| 性欧美丰满熟妇xxxx性久久久| 国产精品永久在线观看| 国产免费破外女真实出血视频| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 色综合久久久久综合体桃花网| 欧美精品久久天天躁| 精品国产一区二区三区av片| 凹凸在线无码免费视频| 国产精品多人p群无码| 大肉大捧一进一出好爽视频| 乌克兰少妇xxxx做受野外| 麻豆一区二区三区精品视频| 国产免费破外女真实出血视频| 99国产精品无码| 97一期涩涩97片久久久久久久| 西西4444www大胆无码| 久久亚洲国产成人精品无码区| 欧美性猛交xxxx黑人猛交| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 久久99久久99精品免观看| 永久免费观看美女裸体的网站| 免费毛片全部不收费的| 午夜家庭影院| 美女把尿囗扒开让男人添| 国产精品无码制服丝袜| 国产内射在线激情一区|