成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節(jié)。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內(nèi)涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經(jīng)濟領(lǐng)域?qū)I(yè)知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關(guān)資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結(jié)構(gòu)難點,要反復(fù)揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎(chǔ)上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進行準確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進行細微調(diào)整,力求做到譯文嚴謹、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業(yè)術(shù)語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

制服丝袜中文字幕在线| 性色av闺蜜一区二区三区| 亚洲av无码久久精品狠狠爱浪潮| 国产乱人伦av麻豆网| 亚洲无av在线中文字幕| 久久婷婷国产剧情内射白浆| 国产情侣一区二区三区| √8天堂资源地址中文在线| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 躁躁躁日日躁| 人妻精品久久久久中文字幕| 国产仑乱无码内谢| 精品女同一区二区| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡软件 | 无码人妻精品一区二区三区下载| 国产仑乱无码内谢| 亚洲av无码专区在线观看成人| 欧美成人国产精品高潮| 24小时日本在线www免费的 | 久久精品国产一区二区电影| 久久99精品久久久久子伦| 国产一区二区三区在线观看免费| 免费国精产品自偷自偷免费看| 两个黑人大战嫩白金发美女| 欧美日韩一区二区三区在线观看视频| 亚洲综合无码一区二区| 国产精品毛片大码女人| 亚洲av无码国产丝袜在线观看| 亚洲成a人无码| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 久久99精品久久久久久hb无码 | 久久夜色精品国产亚洲| 亚洲av永久无码精品一百度影院| 精品人妻伦九区久久aaa片| 中文人妻无码一区二区三区在线| 国产精品成人久久久久久久| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 放荡的闷骚娇妻h| 人妻少妇精品无码专区二区| 国产播放隔着超薄丝袜进入| 三上悠亚久久精品|