成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯有什么技巧?

時間:2021-12-09 17:49:54 作者:管理員


  同聲傳譯適用于大型的研討會和國際會議,由譯員在不打斷演講者講話的情況下不間斷的將內(nèi)容口譯給聽眾的翻譯方式。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享同聲傳譯的技巧。

  同聲傳譯是一門藝術(shù)。要掌握好這門藝術(shù),就需要在實踐中認(rèn)真研究翻譯的方法和技巧。翻譯沒有現(xiàn)成的公式可套,它是千變?nèi)f化的,一個句子可以有多種不同的表達(dá)方法。譯員要在實踐中不斷摸索、不斷總結(jié),才能逐步提高翻譯水平。無論英譯漢還是漢譯英,都涉及英語和漢語兩種語言。這兩種語言是兩種截然不同的文化的產(chǎn)物。雖然它們有共性,但在語法、句型、習(xí)慣用語、修辭手段、邏輯等許多方面都各有特點(diǎn)。英語重形合,靠連接詞表明邏輯關(guān)系;而漢語重意合,語言內(nèi)部邏輯、詞與詞的關(guān)系靠詞序就可表示出來;英語有冠詞、代名詞及詞形變化等,漢語沒有;英、漢語有些詞的詞義不完全相等;英語中為使句子簡潔明了,經(jīng)常使用代詞,或干脆省略重復(fù)的詞,但在譯成漢語時,常常需要重復(fù),以使語言通順。 譯員必須在分析這些特點(diǎn)和差異的基礎(chǔ)上研究翻譯方法和技巧。

  翻譯要求忠實于原文,這是指精神上或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實于原文。它不是要求機(jī)械地、一字對一詞地翻譯。翻譯實際上是一種語際轉(zhuǎn)換過程。在兩種不同的語言之間進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時,一一對應(yīng)的現(xiàn)象一般不多,常常需要改變語言形式。而語言形式的改變可能會造成語義、語氣上的損失。 同時,在翻譯時,為彌補(bǔ)損失,補(bǔ)足語氣,連接上下文,有時需要增加詞句,以忠實通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,便于讀者理解。此外,雙關(guān)語、復(fù)數(shù)意義、時態(tài)意義、強(qiáng)調(diào)意義等都需要在翻譯時加以補(bǔ)充,才能將意思完整地表達(dá)出來。 一些翻譯家認(rèn)為:“翻譯的主要方法是該增詞時增詞,該減詞時減詞?!焙螘r需要增減,主要標(biāo)準(zhǔn)是使譯文符合習(xí)慣用法,通順明白。這種增詞、補(bǔ)詞的方法,稱為“補(bǔ)充法”。

  廣東翻譯公司分部編輯提示大家,英、漢兩種語言的講話和行為習(xí)慣不同,為了能夠通順準(zhǔn)確地傳譯,有時必須加詞。而原文中暗含的意義,有時也需要通過加詞來體現(xiàn)。

国产成人精品a视频| 内射人妻视频国内| 精品久久久久久无码中文野结衣 | 国产综合久久久久久鬼色| 精品久久久久久亚洲综合网| 97色伦综合在线欧美视频| 图片区小说区激情区偷拍区| 国产精品9999久久久久仙踪林| 免费超爽大片黄| 国产免费牲交视频| 精品香蕉久久久午夜福利| 成人免费一区二区三区| 清纯唯美经典一区二区| √最新版天堂资源在线| 国产香港明星裸体xxxx视频 | 国产美女被遭强高潮免费网站 | 久久www色情成人免费| 国产毛多水多高潮高清| 日韩精品一区二区三区色欲av| 人妻少妇av中文字幕乱码| 成人无码av免费网站| 亚洲字幕av一区二区三区四区| 水蜜桃av无码| 亚洲精品无码av中文字幕| 超薄丝袜足j好爽在线| 欧美bbw极品另类| 92国产精品午夜福利| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 大地资源网更新免费播放视频| 大地资源网更新免费播放视频| 亚洲av无码日韩精品影片| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放| 久久久精品国产sm最大网站| 四虎永久在线精品免费网址| 国产精品igao视频| 久久婷婷五月综合色国产香蕉| а天堂8中文最新版在线官网| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片| 男人添女人下部高潮全视频| 肉色超薄丝袜脚交一区二区|