成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

進行字幕翻譯需要注意什么?

時間:2021-12-09 17:49:20 作者:管理員


  字幕翻譯是現(xiàn)在非常常見的一種翻譯種類,平時看的外國電影都需要字幕翻譯。很多觀眾在觀看國外電影,一邊看畫面一邊要閱讀字幕,所以要求翻譯員在翻譯時需要注意。北京翻譯公司給大家說說進行字幕翻譯需要注意什么?

  1、避免譯文中出現(xiàn)“英語式的漢語”

  由于中西方在表達習慣上存在著差異,在進行字幕翻譯時應盡量使譯文符合日常漢語的說話習慣。如:埃尼斯的妻子讓他去給小阿爾瑪擦鼻子。埃尼斯回答到:“if i hadthree hands, l could.”譯文:要是我有三只手,我就可以。顯然,這種翻譯雖然能表達出其中的含義,但書面味太濃,不如直接翻譯成“我簡直騰不開手?!痹俦热纭ⅲ喊D崴购ε滤钠拮诱f出杰克和他的關(guān)系,因而舉起拳頭并威脅道:“You do it and i 'll make you eatthe fucking floor?!弊g文:你敢喊,我就讓你啃地板。這種翻譯讓人感覺埃尼斯是在講笑話。降低了威脅警示的語氣。如果改成:你敢喊,我就把你打翻在地上。這樣的譯文讀起來既簡單明了,又符合了漢語的表達習慣。

  2、譯文應該避免“羅嗦”

  字幕翻譯不同于一般的書面翻譯。它是通過畫面、劇情以及聲音等多重信息渠道的共同配合來傳情達意的。有時,翻譯得太“全”反而會使字幕的作用喧賓奪主。比如:杰克夸獎自己的妻子:“Lureen’sgood at making hard deals jn the machinerybusiness.”根據(jù)劇情翻譯成:蘿琳很會談生意。但如果翻譯成:“蘿琳十分擅長做農(nóng)業(yè)機械方面的生意,而且任何問題都難不了她。”機會使得譯文冗長拖沓。

  3、譯文應該降低“文化干擾”

  字幕翻譯應該削減文化隔閡對觀眾產(chǎn)生的理解障礙。例如:影片中阿爾瑪對丈夫埃尼斯所說到的:“…it comegeneral delivery.”中的"general delivery"不能夠按字面意思理解為:普通郵寄,因為general delivery是以前美國郵局在不清楚收件人地址的情況下郵寄信件的一種方法。只要在信件上寫明收件人大概住在哪一帶,便可以將信件寄出。為了降低文化的干擾可以把整句翻譯為:不確定住址郵寄過來的。

国产乱码精品一区二区三区中文 | 九色综合九色综合色鬼| 99久热re在线精品99 6热视频| 午夜理论片yy44880影院| 侵犯人妻教师波多野吉衣| 精品无码黑人又粗又大又长| 无码一区二区三区中文字幕| 又湿又紧又大又爽又a视频| 亚洲男同志网站| 国产女人被狂躁到高潮小说| 18禁美女裸体网站无遮挡| 99国产欧美久久久精品| 亚洲av人人澡人人爽人人夜夜| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 欧美黑人添添高潮a片www| 天堂一区人妻无码| 影音先锋女人aa鲁色资源| 精品亚洲成a人在线观看| 中文无码精品一区二区三区| 黑人粗大猛烈进出高潮视频| 白又丰满大屁股bbbbb| 美女啪啪网站又黄又免费| 久久国产精品无码一区二区三区| 久久久久久久综合狠狠综合| 无码人妻精品一区二区三18禁| 中文字幕制服丝袜第57页| 天天做天天爱夜夜爽| а中文在线天堂| 亚洲 精品 综合 精品 自拍| 精品久久久久久久无码人妻热| 激情偷乱人伦小说视频在线| 亚洲无av在线中文字幕| 特黄大片又粗又大又暴| 亚洲av成人无码网站| 无码a级毛片免费视频内谢| 男人下部进女人下部视频| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 无码专区丰满人妻斩六十路| 国产特黄级aaaaa片免| a国产一区二区免费入口|