成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯需要注意什么?

時間:2021-12-09 17:48:06 作者:管理員


  廣告是現(xiàn)在主要的一種推廣方式,對一項產(chǎn)品有著重要的作用,所以廣告翻譯用詞要準確,更要講究實際效果,今天陪同翻譯公司帶大家了解一下廣告翻譯需要注意的事項。
  Advertising is now the main way of promotion, which plays an important role in a product. Therefore, the translation of advertisements should be accurate and pay more attention to the actual effect. Today, accompany the translation company to show you the matters needing attention in advertising translation.

  一、直譯
  1. Literal translation

  譯文在符合譯入語言規(guī)范,又不會引起錯誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。
  On the premise that the translated text conforms to the norms of the target language and does not cause incorrect associations, it retains both the content and the form of the original text.

  二、套譯
  2. Set translation

  所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
  The so-called "paraphrasing" refers to the use of well-known words and phrases with strong cultural color in order to create a friendly atmosphere and make the target readers have a sense of deja vu, thus arousing resonance.

  三、意譯
  3. Free translation

  當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
  When there are great differences in word order, grammatical structure and rhetorical devices between Chinese and English, free translation should be adopted. The translator must get rid of the original form and give full play to his imagination so as to make the advertisement more in line with the culture of the target language.

  四、注意事項
  4. NOTES

  翻譯公司在翻譯廣告時首先要了解廣告自身的特點。以譯文是否達到與原文相同的宣傳效果為標準,并且注意文化背景的差異,選擇恰當?shù)姆g技巧,做到語言自然、準確、簡潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進而實現(xiàn)廣告的目的。
  When translating advertisements, translation companies should first understand the characteristics of advertisements themselves. Based on whether the translation achieves the same propaganda effect as the original text, paying attention to the differences of cultural backgrounds, choosing appropriate translation techniques, making the language natural, accurate, concise and easy to understand, in order to cater to the psychology of different audiences, and then realize the purpose of advertising.
  廣告翻譯是一項高深的技術活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點的要求。
  Advertising translation is a highly skilled job. To improve the skills of advertising translation, we must meet the above requirements.
?
?中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
?
?
?
亚洲国产欧美在线人成| 亚洲最大av网站在线观看| 无码国内精品人妻少妇| 精品福利一区二区三区免费视频| 永久黄网站色视频免费直播| a国产一区二区免费入口| 无码精品视频一区二区三区| 精品久久久久久久久中文字幕| 天堂资源中文网| 亚洲精品国产a久久久久久| 欧美变态口味重另类在线视频 | 成人精品一区二区三区电影| 国精产品999国精产品官网| 青青草原亚洲| 天天夜碰日日摸日日澡性色av| 中文字幕人妻中文av不卡专区 | 国产99视频精品免视看7| 国产女人的高潮国语对白| 护士人妻hd中文字幕| 久久亚洲精品11p| av天堂午夜精品一区| 亚洲国产精品一区第二页| 欧美国产激情18| 大陆熟妇丰满多毛xxxx| 少妇人妻偷人精品无码视频新浪 | 国产精品原创巨作av| 国产精品99久久久久久猫咪| 免费人成网站在线观看欧美| 亚洲日韩精品a∨片无码| 国产口爆吞精在线视频| 老熟女多次高潮露脸视频| 欧美巨大黑人极品精男| 国产探花在线精品一区二区| 国产三级在线观看免费| 国产乱人伦无无码视频试看| 18禁黄污吃奶免费看网站| 国产偷窥熟女精品视频大全| 国产96在线 | 亚洲| 女人被狂躁高潮啊的视频在线看| 国产一区二区精品久久岳| 九九久久精品国产|