成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯需要注意什么?

時間:2021-12-09 17:48:06 作者:管理員


  廣告是現(xiàn)在主要的一種推廣方式,對一項產(chǎn)品有著重要的作用,所以廣告翻譯用詞要準確,更要講究實際效果,今天陪同翻譯公司帶大家了解一下廣告翻譯需要注意的事項。
  Advertising is now the main way of promotion, which plays an important role in a product. Therefore, the translation of advertisements should be accurate and pay more attention to the actual effect. Today, accompany the translation company to show you the matters needing attention in advertising translation.

  一、直譯
  1. Literal translation

  譯文在符合譯入語言規(guī)范,又不會引起錯誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。
  On the premise that the translated text conforms to the norms of the target language and does not cause incorrect associations, it retains both the content and the form of the original text.

  二、套譯
  2. Set translation

  所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
  The so-called "paraphrasing" refers to the use of well-known words and phrases with strong cultural color in order to create a friendly atmosphere and make the target readers have a sense of deja vu, thus arousing resonance.

  三、意譯
  3. Free translation

  當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
  When there are great differences in word order, grammatical structure and rhetorical devices between Chinese and English, free translation should be adopted. The translator must get rid of the original form and give full play to his imagination so as to make the advertisement more in line with the culture of the target language.

  四、注意事項
  4. NOTES

  翻譯公司在翻譯廣告時首先要了解廣告自身的特點。以譯文是否達到與原文相同的宣傳效果為標準,并且注意文化背景的差異,選擇恰當?shù)姆g技巧,做到語言自然、準確、簡潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進而實現(xiàn)廣告的目的。
  When translating advertisements, translation companies should first understand the characteristics of advertisements themselves. Based on whether the translation achieves the same propaganda effect as the original text, paying attention to the differences of cultural backgrounds, choosing appropriate translation techniques, making the language natural, accurate, concise and easy to understand, in order to cater to the psychology of different audiences, and then realize the purpose of advertising.
  廣告翻譯是一項高深的技術活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點的要求。
  Advertising translation is a highly skilled job. To improve the skills of advertising translation, we must meet the above requirements.
?
?中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
?
?
?
成人无码区免费a片www| 久久精品国产亚洲av大全| 日韩丰满少妇无吗视频激情内射| 成人免费无码大片a毛片抽搐色欲| 亚洲精品无码久久久久秋霞 | 无码国产精品一区二区高潮| 业余 自由 性别 成熟偷窥| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 国产在线视频一区二区三区| 亚洲av无码日韩av无码导航| 久久精品国产久精国产| 久久国产劲爆∧v内射| 日本阿v网站在线观看中文| 黑人巨大精品欧美一区二区| 欧美丰满熟妇乱xxxxx网站| 国产freesexvideos中国麻豆 | 无码人妻视频一区二区三区| 亚洲av之男人的天堂| 久久夜色撩人精品国产小说| 国内精品视频一区二区三区| 亚洲av无码av吞精久久| 日本三级片在线观看| 又紧又大又爽精品一区二区| 亚洲色成人网站www永久| 妺妺窝人体色777777| 精品国产一区二区三区久久久狼| 人妻少妇乱子伦精品| 青青青国产精品一区二区| 欧美日韩国产码高清综合人成| 东北寡妇特级毛片免费| 欧美精品videosex极品| 色五月激情五月| 老司机午夜福利视频| 天天躁日日躁狠狠久久| 丰满少妇高潮惨叫久久久一| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 风流老太婆bbb有毛| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲中文字幕无码中文字在线| 国产午夜精品一区二区|