成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識(shí)?

時(shí)間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業(yè)性較強(qiáng),對(duì)譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關(guān)術(shù)語(yǔ)的翻譯,那么還需要掌握什么常識(shí)?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業(yè)術(shù)語(yǔ)要準(zhǔn)確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)是法律翻譯過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)的,主要是用組合性的詞語(yǔ)或者簡(jiǎn)單的語(yǔ)句,闡述負(fù)責(zé)的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過(guò)程中也要遵循這個(gè)原則,簡(jiǎn)短,易懂,同時(shí)不失專業(yè)性,如果翻譯過(guò)程中望文生義,就沒(méi)有辦法表述真正的含義,所以專業(yè)術(shù)語(yǔ)一定要準(zhǔn)確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  2. Search for matching terms

  在法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)中有一些特定的翻譯方法,不能對(duì)其改變形式。所以這就要求譯員對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)非常的了解,遇到要匹配的術(shù)語(yǔ),不能夠任意自創(chuàng)新詞,避免誤導(dǎo)讀者,引起誤差或爭(zhēng)議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對(duì)等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術(shù)語(yǔ),雖然是有明確的意思,但是沒(méi)有明確的定義,這個(gè)譯員在翻譯過(guò)程中一定要了解。比如說(shuō)常見(jiàn)的,substantiallycertain應(yīng)譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結(jié)果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

国产内射在线激情一区| 日产精品久久久一区二区| 女人和拘做受全程看视频| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 精品少妇ay一区二区三区| 好吊色欧美一区二区三区四区| 久久久久久人妻无码| 亚洲国产精品久久久久久无码 | 婷婷伊人久久大香线蕉av| 东京热一区二区三区无码视频| 日日噜噜夜夜爽爽| 爆乳女仆高潮在线观看| 国产午夜视频在线观看| 欧洲美女黑人粗性暴交视频| 亚洲成人小说| 夜鲁鲁鲁夜夜综合视频欧美| 无码熟熟妇丰满人妻啪啪| 内射欧美老妇wbb| 国产色视频一区二区三区qq号| 亚洲av永久无无码精品一区二区三区| 色妞色视频一区二区三区四区| 丰满岳妇乱一区二区三区| 国产女人的高潮国语对白| 国产精品久久久久久久9999| 少妇真实被内射视频三四区| 日本伊人精品一区二区三区| 天天躁狠狠躁狠狠躁夜夜躁| 日本强伦姧人妻一区二区| 人妻少妇不满足中文字幕| 亚洲av无码国产丝袜在线观看| 日本a级视频在线播放| 无套内谢孕妇毛片免费看看| 国产二区交换配乱婬| 丰满五十路熟女正在播放| 国产av电影区二区三区曰曰骚网 | 久久99精品久久久久久水蜜桃| 边添小泬边狠狠躁视频| 免费的成年私人影院网站| 裸身美女无遮挡永久免费视频 | 亚洲av成人片色在线观看高潮 | 最新国产毛2卡3卡4卡|