成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識(shí)?

時(shí)間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業(yè)性較強(qiáng),對(duì)譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關(guān)術(shù)語(yǔ)的翻譯,那么還需要掌握什么常識(shí)?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業(yè)術(shù)語(yǔ)要準(zhǔn)確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)是法律翻譯過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)的,主要是用組合性的詞語(yǔ)或者簡(jiǎn)單的語(yǔ)句,闡述負(fù)責(zé)的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過(guò)程中也要遵循這個(gè)原則,簡(jiǎn)短,易懂,同時(shí)不失專業(yè)性,如果翻譯過(guò)程中望文生義,就沒(méi)有辦法表述真正的含義,所以專業(yè)術(shù)語(yǔ)一定要準(zhǔn)確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  2. Search for matching terms

  在法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)中有一些特定的翻譯方法,不能對(duì)其改變形式。所以這就要求譯員對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)非常的了解,遇到要匹配的術(shù)語(yǔ),不能夠任意自創(chuàng)新詞,避免誤導(dǎo)讀者,引起誤差或爭(zhēng)議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對(duì)等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術(shù)語(yǔ),雖然是有明確的意思,但是沒(méi)有明確的定義,這個(gè)譯員在翻譯過(guò)程中一定要了解。比如說(shuō)常見(jiàn)的,substantiallycertain應(yīng)譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結(jié)果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

欧美成人精品一区二区综合| 另类老妇奶性生bbwbbw| 日本成本人片免费网站| 国产欧美日韩精品a在线观看| 熟女体下毛毛黑森林| 成人小说亚洲一区二区三区| 国产精品久久久久乳精品爆| 国产又粗又猛又爽又黄的视频在线观看动漫 | 少妇人妻偷人精品无码视频| 久久午夜神器| 亚洲最大成人网色| 精品乱子伦一区二区三区| 一本一道久久综合狠狠老| 精品9e精品视频在线观看| 乌克兰少妇xxxx做受| 久久人妻av一区二区软件| 又爽又黄无遮挡高潮视频网站| 天天燥日日燥| 国产情侣一区二区| 热久久国产欧美一区二区精品| 亚洲色大成网站www永久一区| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 亚洲欧美日韩久久精品| 三级4级全黄60分钟| 免费人成激情视频在线观看冫| 毛片免费视频在线观看| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 少妇扒开粉嫩小泬视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院 | 熟女少妇内射日韩亚洲| 男女肉粗暴进来120秒动态图| 国产激情电影综合在线看| 日韩精品人成在线播放| 广东少妇大战黑人34厘米视频 | 人妻在线日韩免费视频| 国产一精品一av一免费爽爽| 少妇又紧又色又爽又刺激视频| 久久亚洲精品11p| 久久精品一区二区三区av| 国产18禁黄网站免费观看| 大地资源在线播放观看mv|