成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

旅游翻譯中的技巧是什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:46:53 作者:管理員


  旅游翻譯不僅要準(zhǔn)確,充分體現(xiàn)原語(yǔ)的信息,也要考慮到譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和聽(tīng)眾的接受能力,下面中譯圖書(shū)翻譯公司給大家分享旅游翻譯中的技巧是什么?

  Tourism translation should not only be accurate and fully reflect the information of the original language, but also take into account the expression habits of the target language and the receptivity of the audience. What are the skills in tourism translation shared by the Chinese translation company?

  1、旅游翻譯中詞語(yǔ)的增添

  1. Addition of words in tourism translation

  由于各民族地域、歷史文化背景不同,對(duì)同一事物的理解自然也不盡相同。可能在我們國(guó)家有些內(nèi)容人盡皆知,但在國(guó)外卻一無(wú)所知。因此,在原文中凡是帶有我國(guó)歷史文化背景的重要信息,就應(yīng)當(dāng)增添解釋性翻譯,把我國(guó)歷史文化背景知識(shí)加以補(bǔ)充,避免產(chǎn)生誤解甚至不解。

  Due to the differences in the geographical, historical and cultural backgrounds of different nationalities, the understanding of the same thing is naturally different. Maybe in our country some contents are well known, but in foreign countries they are not. Therefore, in the original text, all the important information with the historical and cultural background of our country should be added with explanatory translation, and the historical and cultural background knowledge of our country should be supplemented to avoid misunderstanding or even incomprehension.

  2、旅游翻譯中詞語(yǔ)的刪減

  2. Deletion of words in tourism translation

  我國(guó)在介紹美景時(shí)習(xí)慣性使用優(yōu)美的詞匯及各種修辭,甚至連續(xù)運(yùn)用幾個(gè)表示類似意思的詞。在英語(yǔ)口語(yǔ)中,不適合用如此優(yōu)美詞匯,而且意思相似的詞連用給人有累贅感,所以翻譯時(shí)可做適當(dāng)?shù)膭h減,只要讓客人感受到我國(guó)的美好風(fēng)景就可以了。

  When introducing beautiful scenery, our country habitually uses beautiful words and various rhetoric, and even uses several words with similar meaning in succession. In spoken English, it is not suitable to use such beautiful words, and the words with similar meanings are cumbersome, so it can be appropriately deleted in translation, as long as the guests can feel the beautiful scenery of our country.

  3、旅游翻譯中詞語(yǔ)的改寫

  3. Rewriting of words in tourism translation

  在旅游翻譯中,關(guān)于歷史古跡的資料,常會(huì)出現(xiàn)古代紀(jì)年、古地名、古官職,翻譯時(shí)應(yīng)改寫為公歷、現(xiàn)地名、現(xiàn)職務(wù),否則會(huì)令外國(guó)游客迷惑不解。

  In tourism translation, there are often ancient chronicles, ancient place names and ancient official positions in the materials of historical sites. In translation, they should be rewritten as Gregorian calendar, current place names and current positions, otherwise foreign tourists will be confused.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

亚洲av无码一区二区三区乱子伦| 欧美午夜刺激影院| 情侣作爱视频网站| 国产suv精品一区二区6| 国产超碰人人爽人人做| 黑人巨茎大战欧美白妇| 中文字幕乱码亚洲无线三区| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 亚洲va久久久噜噜噜久久| 免费a级毛片无码免费视频app| 久久天天躁狠狠躁夜夜网站| 久久精品免费一区二区喷潮 | 亚洲一区二区女搞男 | 亚洲av无码一区二区三区系列| 人妻少妇精品无码专区| av午夜久久蜜桃传媒软件| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院 | 久久国产精品久久久久久| 66lu国产在线观看| 丁香美女社区| 欧洲-级毛片内射| 亚洲高清乱码午夜电影网| 7m精品福利视频导航| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av | 9999国产精品欧美久久久久久| 波多野结衣初尝黑人巨大| 男女边吃奶边做边爱视频| 日日躁夜夜躁狠狠久久av| 内射少妇一区27p| 午夜视频在线在免费| 亚洲一区av无码少妇电影| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 久久精品岛国av一区二区无码| 无码中文人妻在线一区二区三区 | 久久av无码精品人妻出轨| 少妇高潮喷潮久久久影院| 免费无遮挡禁18污污网站 | 亚洲av午夜国产精品无码中文字 | a级毛片免费观看网站|