成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

標書翻譯注意要點有什么?

時間:2021-12-09 17:46:17 作者:管理員


  標書翻譯是典型的商業(yè)類翻譯,邏輯性強,用語要精煉、簡短,下面翻譯公司給大家分享標書翻譯注意要點有什么?

  Bidding document translation is a typical commercial translation with strong logicality and concise language. What are the key points of bidding document translation shared by the translation company?

  1、要全面反映出使用單位的需求

  1. To fully reflect the needs of users

  在招標過程中,我們將面對的使用單位對自己公司的工程、項目、貨物的了解程度的差異是非常大的。再加上項目本身的復(fù)雜程度大,招標機構(gòu)需要針對使用單位的狀況以及項目復(fù)雜的情況,再組織好使用單位進行設(shè)計并由專家編制好標書,做到全面反映出使用單位的需求。所以,標書翻譯公司在進行翻譯時,一定要忠實原文,保證譯文的準確性,這樣才能正確的反映出使用單位的需求。

  In the bidding process, the users we will face have a very big difference in their understanding of the company's projects, projects and goods. In addition to the complexity of the project itself, the bidding agency needs to organize users to design and prepare bids by experts according to the conditions of users and the complexity of the project, so as to fully reflect the needs of users. Therefore, the tender translation company must be faithful to the original text to ensure the accuracy of the translation, so as to correctly reflect the needs of the user.

  2、要科學(xué)合理

  2. Scientific and reasonable

  標書中所涉及的內(nèi)容必須要根據(jù)項目現(xiàn)場的實際情況、可行性報告、技術(shù)經(jīng)濟分析來確立,不能盲目的提高標準、提高設(shè)備精度、房屋裝修的標準等。在做標書翻譯工作時必須要有充分的依據(jù)并切合實際;不能做出任何的修改,出現(xiàn)一絲錯誤就有可能為此次招標活動帶來巨大的失誤。

  The contents involved in the tender must be determined according to the actual situation of the project site, feasibility report and technical and economic analysis, and the standards of blindly improving the standards, equipment accuracy and house decoration cannot be improved. In the process of bid translation, it is necessary to have sufficient basis and be practical; if no modification can be made, a single mistake may bring huge mistakes to this bidding activity.

  3、不能含有歧視性條款

  3. No discriminatory provisions

  招標的原則是公開、公平、公正的,只有保證此原則才能吸引到真正感興趣并且有競爭力的投標廠商來競爭,才能真正的維護使用單位以及國家的利益。所以,在進行標書翻譯工作時,不能出現(xiàn)有歧視性意味的條款,這是保證招標工作是否公平、公正的關(guān)鍵。

  The principle of bidding is open, fair and just. Only by ensuring this principle can we attract the bidders who are really interested and competitive to compete, and can we really safeguard the interests of users and the country. Therefore, in the process of bid translation, there should be no discriminatory clauses, which is the key to ensure the fairness and justice of bidding.

  4、要維護本企業(yè)商業(yè)秘密及國家利益

  4. To safeguard the business secrets and national interests of the enterprise

  標書中會涉及到企業(yè)的一些商業(yè)機密和一些關(guān)乎國家利益的內(nèi)容。所以,在進行標書翻譯時,翻譯公司一定要做到嚴守標書中的內(nèi)容,不能有絲毫泄露,這樣才能夠得到客戶的認可。

  Some business secrets and national interests will be involved in the tender. Therefore, when translating bids, the translation company must strictly abide by the contents of the bids without any leakage, so as to get the approval of customers.

  以上就是中譯翻譯公司給大家分享標書翻譯注意要點,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

  The above is the Chinese translation company to share the key points of tender translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

欲色天天网综合久久| 波多野结衣中文字幕久久| 在线亚洲人成电影网站色www| 国产色视频一区二区三区qq号| 国产精品视频二区不卡| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频 | 色多多性虎精品无码av| 丁香五月缴情在线| 国产精品美女久久久久av福利| 国产精品igao视频| 无码少妇一区二区三区芒果| 欧美激情综合色综合啪啪五月| 亚洲国产三级在线观看| 国产嫖妓一区二区三区无码| 又粗又黑又大的吊av| 四虎影视永久在线观看| 99久久久精品免费观看国产| 中文乱码人妻系列一区二区 | 男人下部进女人下部视频| 亚洲码国产精品高潮在线| 全免费a级毛片免费看无码| 国产情侣一区二区三区| 香港三日本8a三级少妇三级99| 麻豆av一区二区三区久久| 成年男女免费视频网站| 国产福利一区二区三区在线观看| 在线观看的av网站| 亚洲精品成人久久久| 人妻丰满熟妇av无码区乱| 国产人妖乱国产精品人妖| √最新版天堂资源网在线| 久久人妻内射无码一区三区| 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 无码熟熟妇丰满人妻啪啪| 国产av无码专区亚洲av毛片搜 | 午夜福利麻豆国产精品| 日本一区二区三区免费播放| 1区2区3区高清视频| 色一情一乱一伦| 把插八插露脸对白内射| 自拍偷自拍亚洲精品情侣|