成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

時(shí)間:2021-12-09 17:45:16 作者:管理員


  商務(wù)合同是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的翻譯,在翻譯過程中能夠考慮到很多細(xì)節(jié)以及一些技巧是非常重要的,下面翻譯公司小編給大家分享商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

  Business contract is a very rigorous and professional translation. It is very important to consider many details and some skills in the translation process. How can we do better in business contract translation?

  一、酌情使用公文語慣用副詞

  1、 Use the adverbs in official documents as appropriate

  商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

  Business contracts belong to legal documents, so when translating into English, some words should use official document words, especially a set of official document adverbs commonly used in English, which will play a role in making the translation structure rigorous, logical and concise. However, from some English versions of contracts, it is found that the common adverbs in official documents are usually replaced by common words, thus affecting the quality of the translation.

  二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

  2、 Careful choice of confusing words

  英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對(duì)詞語,用典型實(shí)例論述如下。

  When translating business contracts into English, it is often due to improper choice of words that the words fail to express their meaning or are ambiguous, sometimes even expressing completely different meanings. Therefore, it is very important to understand and master the differences between the easily confused words, which is one of the key factors to improve the quality of English translation.

  三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

  3、 Handle key contract details carefully

  實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。

  It has been proved that, generally speaking, the mistakes in English translation contracts are not big declarative clauses. It's just a few key details. For example: money, time, quantity, etc. In order to avoid mistakes, some structures with limited functions are often used to define the exact scope specified in the details.

  以上就是給大家分享做好商務(wù)合同翻譯的內(nèi)容,希望可以幫到大家,想要了解更多,歡迎觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the content of doing business contract translation, hope to help you, want to know more, welcome to watch other articles on this site!

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

欧美猛少妇色xxxxx| 国产末成年女av片| 肥臀浪妇太爽了快点再快点| 国产乱了真实在线观看| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 精品一区二区三区无码免费视频| 日本高清视频在线www色| 日韩精品专区在线影院重磅| 精品少妇人妻av无码久久| 精品人妻少妇一区二区三区| 欧美日本精品一区二区三区| 中文在线а√天堂| 无码欧精品亚洲日韩一区| 久久久噜噜噜久久| 偷偷色噜狠狠狠狠的777米奇| 国产精品无码久久综合网| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 男人j放进女人p全黄动态图| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片| 国产av国片精品有毛| 国精产品一区二区三区| 亚洲国产精品成人久久久| 国产乱子轮xxx农村| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 亚洲成av人在线视| 最近中文字幕mv在线资源| 又大又粗又爽a级毛片免费看 | 亚洲欧洲日本综合aⅴ在线| 和岳每晚弄的高潮嗷嗷叫视频| 国语精品一区二区三区| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 久久久久99人妻一区二区三区| 真人与拘做受免费视频| 国产又爽又粗又猛的视频| √最新版天堂资源在线| 日木av无码专区亚洲av毛片| 亚洲熟女综合一区二区三区| 人妻少妇精品专区性色av| 精品国产一区二区三区久久影院 | 美丽人妻被按摩中出中文字幕| 四虎影库久免费视频|