成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

時(shí)間:2021-12-09 17:45:16 作者:管理員


  商務(wù)合同是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的翻譯,在翻譯過程中能夠考慮到很多細(xì)節(jié)以及一些技巧是非常重要的,下面翻譯公司小編給大家分享商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

  Business contract is a very rigorous and professional translation. It is very important to consider many details and some skills in the translation process. How can we do better in business contract translation?

  一、酌情使用公文語慣用副詞

  1、 Use the adverbs in official documents as appropriate

  商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

  Business contracts belong to legal documents, so when translating into English, some words should use official document words, especially a set of official document adverbs commonly used in English, which will play a role in making the translation structure rigorous, logical and concise. However, from some English versions of contracts, it is found that the common adverbs in official documents are usually replaced by common words, thus affecting the quality of the translation.

  二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

  2、 Careful choice of confusing words

  英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對(duì)詞語,用典型實(shí)例論述如下。

  When translating business contracts into English, it is often due to improper choice of words that the words fail to express their meaning or are ambiguous, sometimes even expressing completely different meanings. Therefore, it is very important to understand and master the differences between the easily confused words, which is one of the key factors to improve the quality of English translation.

  三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

  3、 Handle key contract details carefully

  實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。

  It has been proved that, generally speaking, the mistakes in English translation contracts are not big declarative clauses. It's just a few key details. For example: money, time, quantity, etc. In order to avoid mistakes, some structures with limited functions are often used to define the exact scope specified in the details.

  以上就是給大家分享做好商務(wù)合同翻譯的內(nèi)容,希望可以幫到大家,想要了解更多,歡迎觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the content of doing business contract translation, hope to help you, want to know more, welcome to watch other articles on this site!

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

玩弄放荡人妻少妇系列视频| 手机看黄av免费网址| 黑人大荫道bbwbbb高潮潮喷| 性一交一乱一透一a级| 日本阿v片在线播放免费| 亚洲人成未满十八禁网站| 人人妻人人澡人人爽人人精品| 久久亚洲私人国产精品va| 2019日韩中文字幕mv| 天堂中文官网在线| 国产精品久久久久久久| 亚洲日韩亚洲另类激情文学 | 久久久久亚洲av片无码下载蜜桃| 人妻少妇偷人精品无码| 亚洲国产精品无码久久电影| 男女激烈床震gif动态图免费| 九色九九九老阿姨| 亚洲精品无码久久久久去q| 夜夜爽一区二区三区精品| 亚洲av香蕉一区区二区三区| 伊人久久大香线蕉亚洲| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 日韩精品无码一区二区三区| 成人区人妻精品一区二区不卡 | 思热99re视热频这里只精品| 国产手机精品一区二区| 久久久久久久综合狠狠综合| 日本无遮挡真人祼交视频| 成人午夜特黄aaaaa片男男| 车上震动a级作爱视频| 轻轻挺进少妇苏晴身体里| 亚洲av无码不卡在线播放| 亚洲色欲一区二区三区在线观看| 亚洲欧美乱日韩乱国产| 在厨房被c到高潮a毛片奶水 | 大地资源网更新免费播放视频| 麻豆国产av丝袜白领传媒| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| √8天堂资源地址中文在线| 亚洲精品无码不卡| 人人爽人人爱|