推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:45:02 作者:管理員
口譯是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式,那么在翻譯形容詞時(shí)有什么技巧呢?接下來(lái)翻譯公司小編來(lái)為大家介紹:
Interpretation refers to the way in which an interpreter translates the target language into the target language in the form of spoken language. What are the skills in translating adjectives
一、原義并無(wú)否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時(shí)可譯成否定句。
1、 Adjectives with no negative meaning can sometimes be translated into negative sentences.
二、為了使譯文自然流暢,讀起來(lái)順口,在一些形容詞前可根據(jù)上下文內(nèi)容加上副詞“很”、“最”等字。
2、 In order to make the translation natural and fluent, add the adverbs "very" and "most" before some adjectives according to the context.
三、有時(shí)可將英語(yǔ)的“形容詞+名詞短語(yǔ)”譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)1到100的英語(yǔ)單詞。
3、 Sometimes, English "Adjective + noun phrase" can be translated into Chinese subject predicate structure 1 to 100 English words.
四、如果一個(gè)名詞前有幾個(gè)形容詞修飾,英譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣決定其順序。
4、 If a noun is modified by several adjectives, the order of them should be determined according to Chinese customs.
五、英語(yǔ)中一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。
5、 In English, some adjectives which express the psychological state of perception, emotion, desire and so on can be translated into verbs when they form compound predicates with connected verbs.
六、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。
6、 Because of different language habits, adjectives in English are sometimes translated into Chinese adverbs.
以上就是給大家分享英語(yǔ)口譯時(shí)翻譯形容詞的技巧,希望可以幫到大家!
The above is to share the skills of translating adjectives in English interpretation. I hope it can help you!
中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語(yǔ)言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)