成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

譯員在交替?zhèn)髯g工作時(shí)怎樣做好呢?

時(shí)間:2021-12-09 17:44:38 作者:管理員


  交替?zhèn)髯g是翻譯公司常見(jiàn)的一種翻譯方式,主要用于會(huì)談、會(huì)議、新聞,相較于同聲翻譯,工作難度和強(qiáng)度都更大一些,那么譯員在交替?zhèn)髯g工作時(shí)怎樣做好呢?

  Consecutive interpretation is a common way of translation in translation companies. It is mainly used for talks, meetings and news. Compared with simultaneous translation, the work is more difficult and intensive. So how can translators do well in consecutive interpretation?

  1、大量練習(xí)

  1. Practice a lot

  想要做好交替?zhèn)髯g工作,進(jìn)行大量的練習(xí)是必不可少的。有條件的話(huà)可以采取兩人一組的方式,一人充當(dāng)講話(huà)者,另一人來(lái)?yè)?dān)任翻譯。一個(gè)人練習(xí)的時(shí)候可以采用視譯的方法,在看報(bào)或是讀書(shū)的時(shí)候,將某些你覺(jué)得不錯(cuò)的段落記錄下來(lái),隨后口譯出來(lái)。

  In order to do a good job in consecutive interpretation, it is necessary to do a lot of practice. If possible, two people can be used as a group, one as the speaker and the other as the translator. A person can use the method of visual translation when reading newspapers or reading books, record some paragraphs that you think are good, and then interpret them.

  2、有效的筆記系統(tǒng)

  2. Effective note taking system

  交替?zhèn)髯g工作要求譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話(huà),并且要用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部的內(nèi)容。所以做好筆記,在交替?zhèn)髯g工作中是非常重要的。要提醒大家的是,關(guān)聯(lián)詞的記錄要特別注意,以確保在翻譯時(shí)能夠?qū)?nèi)容快捷的連接起來(lái)

  Consecutive interpretation requires that the interpreter can listen to a continuous speech lasting for five to ten minutes and translate the whole content completely and accurately with good speech skills. Therefore, taking notes is very important in consecutive interpretation. What should be reminded is that special attention should be paid to the recording of Related words, so as to ensure that the content can be quickly connected during translation

  3、心理素質(zhì)的培養(yǎng)

  3. The cultivation of psychological quality

  大聲朗讀就是一種鍛煉心理素質(zhì)不錯(cuò)的方法。還可以在一些小型的會(huì)議上發(fā)表自己的觀(guān)點(diǎn),多同他人交流。如果可以能通過(guò)一些正式的比賽、演出來(lái)增強(qiáng)信心,鍛煉膽量,那就更好了。

  Reading aloud is a good way to exercise psychological quality. You can also express your opinions in some small meetings and communicate with others. It would be better if we could enhance our confidence and courage through some formal competitions and performances.

  4、每次交替?zhèn)髯g工作之前做好準(zhǔn)備

  4. Be prepared before each consecutive interpretation

  在會(huì)議開(kāi)始之前,一定要對(duì)會(huì)議開(kāi)展的地點(diǎn)、周?chē)h(huán)境做一個(gè)事先的考察,避免會(huì)議當(dāng)天因路程出現(xiàn)的問(wèn)題。還要對(duì)會(huì)議要點(diǎn)、專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域知識(shí)以及涉及到的技術(shù)用語(yǔ)等都要盡可能充分的掌握,以便在交替?zhèn)髯g工作中成竹在胸,游刃有余。

  Before the meeting starts, it is necessary to make a prior inspection on the location and surrounding environment of the meeting, so as to avoid problems arising from the journey on the day of the meeting. It is also necessary to master the meeting points, professional knowledge and technical terms as much as possible, so as to be able to handle the task of consecutive interpretation.

  以上就是給大家分享的內(nèi)容,希望可以幫到大家!

  The above is to share the content, I hope to help you!

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

日本十八禁视频无遮挡| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 2018国产精华国产精品| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 波多野结衣爽到高潮大喷| 中国凸偷窥xxxx自由视频妇科| 少妇下面好紧好多水真爽播放| 无码午夜人妻一区二区三区不卡视频| 中文无码一区二区不卡av| 777亚洲精品乱码久久久久久 | 国产欧美精品区一区二区三区| 久久发布国产伦子伦精品| 娇妻玩4p被三个男人伺候电影| 国产精品视频一区二区噜噜| 色综合久久久久无码专区| 欧美成人秋霞久久aa片| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 中文字幕在线精品视频入口一区| 久久精品国产亚洲av大全| 美女视频黄是免费| 在线观看免费a∨网站| 亚洲综合精品伊人久久| 国产熟女露脸大叫高潮| 欧美国产激情18| 无码欧精品亚洲日韩一区| 亚洲av无码专区色爱天堂| 久久精品国产网红主播| 熟女少妇精品一区二区| 无码中文字幕日韩专区| 国产精品水嫩水嫩| 高清无码视频直接看| 久久国产精久久精产国| 欧美性色欧美a在线播放| 看曰本女人大战黑人视频| 女人被狂躁c到高潮视频| 精品无码黑人又粗又大又长| 亚洲av无码一区东京热| 国产精品无码一区二区三级| 丰满少妇高潮惨叫久久久 | 色一情一乱一伦一区二区三欧美| 欧美深性狂猛ⅹxxx深喉|